Пока всё не утихнет Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
Спрятать её в столе и скрывать, пока всё не утихнет.
¿ La escondo en un cajón hasta que todo pase?
Может, перенесём сделку, пока всё не утихнет?
¿ Qué tal si posponemos todo... -... hasta que se enfríe esto?
Мы обещали не высовываться пока всё не утихнет.
Le prometimos que estaríamos tranquilos hasta que todo esto se arreglara.
Залёг бы на дно, пока всё не утихнет.
Ocultarme hasta que las cosas se calmen.
Я не пытаюсь заставить тебя сдать значок, так что пока всё не утихнет, иди домой.
No voy a hacer que tengas que devolver tu insignia así que hasta que todo esto se resuelva... vete a casa.
Они, возможно, нет, но у меня есть одно место, куда мы его посадим пока всё не утихнет.
Tal vez tenga un lugar para retenerlo hasta que se arregle todo.
Поэтому я хочу вывезти это из города пока всё не утихнет.
Ahora, quiero estas cosas fuera de la ciudad hasta que las cosas se enfríen.
Папа предлагает мне поехать в Нью-Йорк в гости к бабушке, пока всё не утихнет.
Papá me sugirió ir a New York para estar con la abuela y sobrellevarlo.
Нам нужно лечь на дно, пока всё не утихнет.
Tenemos que pasar desapercibidos un tiempo, dejar que las cosas se enfríen.
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
Deberíamos irnos de la ciudad hasta que se olviden de ello.
Знаешь, она коп. Поэтому, думаю, что это самое безопасное место пока всё не утихнет, знаешь.
Ella es policía, así que creo que es el lugar más seguro hasta que todo esto termine, ¿ sabes?
Ну а я... побуду в Панаме, пока всё не утихнет.
En lo que respecta a mí me voy a Panamá hasta que baje la marea.
Слушай, пока всё не утихнет, возможно будет лучше, если я найду кого-нибудь другого на разогрев на завтрашний вечер.
Escucha, hasta que todo esto pase, es probable que sea mejor tener a alguien más que abra para mí mañana por la noche.
Хотела бы я отправить его в чёртову Сардинию или куда-нибудь с его картинами и его винным подвалом, пока всё не утихнет.
Desearía que podamos enviarlo a la maldita Cerdeña o a algún otro sitio con sus pinturas y bodega de vinos hasta que todo se calme.
Пока всё не утихнет.
Hasta que las cosas se calmen.
Отложи вечеринку, пока всё не утихнет.
Pero tienes que cancelar la fiesta, al menos hasta que las cosas se calmen.
Родители хотят, чтобы я покинула кампус, пока всё не утихнет.
Mis padres quieren que deje el campus antes de que esto estalle.
Если это по поводу мисс Ортеги, я должен задержать её немного дольше. Как я сказал, пока всё не утихнет.
Ah, si es sobre la Sra. Ortega, sólo tengo que retenerla un poco más de tiempo, como te dije, hasta que las cosas se calmen un poco.
— Пока всё не утихнет.
- Hasta que se olvide.
Я побуду в Мексике, пока тут все не утихнет.
Me piro a México hasta que se calmen los ánimos.
Оставайтесь внутри и принимайте все меры сохранять тепло, сжигайте все горючие материалы Пока буря не утихнет.
No salgan y manténganse calientes quemando cualquier combustible hasta que acabe la tormenta.
Может, нам стоит послать кого-то, чтобы прикрыть Хардвика, пока тут все не утихнет?
¿ Quieres que enviemos a alguien a proteger a Hardwick por si hemos sido descubiertos?
Сейчас Моро отсиживается в Сан-Лоренцо, стране, которая не экстрадирует преступников, у него своя охрана, и он собирается подождать, пока все утихнет.
Moreau está en San Lorenzo, un país sin extradición, con su propia seguridad, y va a esperar hasta que todo esto se calme.
Пока все не утихнет.
Hasta que todo se tranquilice.
* Ты проснёшься завтра, борясь с сожалениями * * которые сегодня заставляют тебя грустить * * иди и обними её пока крик не утихнет * * давай, поверь ей, когда она говорит, что всё в порядке *
# Despertarás mañana y lucharás contra la pena que te aplasta hoy # # Ve a abrazarla hasta que los gritos se apaguen # # Anda, créele cuando te diga que no pasa nada malo #
Там он будет в безопасности, пока здесь всё не утихнет.
Allí estará seguro, mientras se calman las cosas por aquí.
Вам лучше залечь на дно. По крайней мере, пока все не утихнет.
Mantened un perfil bajo, al menos hasta que esto pase.
Правильно, мы разделим деньги пополам, и прибережём дневник, пока... пресса и всё это дерьмо не утихнет.
Bien, nos dividimos el dinero... y tenemos el diario hasta que... la prensa y la basura se calmen.
По крайней мере, пока не утихнет шумиха вокруг все этого с ЛаГуэртой.
Al menos hasta que se calmen las aguas con el asunto de Laguerta.
Может, ты бы мог разбираться с делами оттуда, пока все не утихнет.
Quizás puedas dirigir las cosas desde la cabaña hasta que esto se enfríe.
Залягу на дно. На недельку, пока все не утихнет.
Voy a esconderme una semana hasta que se calme todo.
Скорее всего мы заляжем на дно пока все не утихнет,
Perspicaz de ti permanecer fuera de atención,
Да, но Квинн прикрыл лавочку, пока все не утихнет.
Sí, pero Quinn parará todo hasta que se calmen las cosas.
Я останусь там, пока все не утихнет.
Solo voy a quedarme allí hasta que baje la tensión.
до конца недели, покинем страну и укроемся на побережье Мальты, пока все не утихнет и мы не вернемся на работу.
Saldremos del país y nos ocultaremos en la Riviera Maltesa hasta que podamos retomar nuestros puestos.
Зависнем у него, пока все не утихнет.
Vamos a quedarnos con él hasta que las cosas se calmen.
Нет, я никуда не пойду, пока это всё не утихнет. Нет.
Bueno, no voy a salir ahí fuera hasta que esto se calme.
Он достанет временное удостоверение и машину и место, где ты сможешь укрыться, пока все не утихнет
Te está consiguiendo una identificación temporal, un coche y un sitio al que ir hasta que se solucione todo.
Мне нужно место для передышки, пока все не утихнет.
Necesito un sitio donde dormir hasta que lo de la recompensa se acabe.
Взять паузу, до тех пор пока все не утихнет?
Tomarnos un respiro hasta que todo esto de Tommy acabe.
Пока это всё не утихнет, и всё.
Solo hasta que esto pase, y entonces se acabó.
Брэндон предположил, что он мог спрятаться здесь, пока все не утихнет.
Entonces... Brandon tuvo la idea de que tal vez se escondió por aquí hasta que no hubiera riesgo.
Пока тут всё не утихнет?
¿ Solo hasta que esta mierda pare?
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22