Почему ты считаешь Çeviri İspanyolca
252 parallel translation
Почему ты считаешь, что она именно тут?
¿ Y cómo sabes que anda por aquí?
А почему ты считаешь, что эта записка меня заинтересует?
¿ Por qué crees que me podría interesar?
- Почему ты считаешь хупера подозрительным?
- ¿ Por qué sospechas de Hooper?
Почему ты считаешь, что я адвокат?
- Ajá. - Y qué te hace pensar que soy abogado?
Лиза, почему ты считаешь, что заслуживаешь эти деньги?
Oh, Lisa, ¿ que te hace pensar que mereces todo ese dinero?
Если я один раз отказал, почему ты считаешь, что я соглашусь?
Si dije que no la primera vez, ¿ Diría si la segunda vez?
Почему ты считаешь, что она должна была быть?
¿ Por qué dices debe de haber habido?
А почему ты считаешь, что вообще будешь спать?
¿ Qué te hace pensar que podrás dormir?
Почему ты считаешь, что я ору?
¿ Por qué dices que estoy gritando?
Почему ты считаешь, что она твоя дочь?
¿ Por qué pensaste que era tu hija?
Почему ты считаешь, что доктор Миклер это Дон Октавио Дэль Флорэс?
¿ Por qué crees que el Dr. Mickler es Don Octavio de Flores?
Почему ты считаешь, что Дон Октавио дэль Флорэс это доктор Миклер?
¿ Por qué crees que Don Octavio de Flores es el Dr. Mickler?
Почему ты считаешь, что я ищу неприятности?
Bien. ¿ Qué pasa?
Почему ты считаешь, что нам это выгодно?
¿ Y si empezamos como Dios manda?
Я знаю, почему ты считаешь это неприемлемым.
Sé por qué te parece inaceptable.
Не понимаю, почему ты считаешь нужным, подобным образом унижать меня на глазах у людей?
No veo porque me tienes que tratar así en frente de la gente.
Почему ты считаешь, что это мой кракер?
¿ Por que piensa que este tipo es mi ladron de códigos?
- Почему ты считаешь, что он по-прежнему использует тот же самый старый трюк?
- ¿ Por qué hace el mismo numerito?
- Почему ты считаешь что это Берри?
- ¿ Por qué crees que es Berry?
- Почему ты считаешь... что Гейтс запер моего отца в гипер-времени?
- ¿ Qué te hace pensar... que ese Gates tiene a mi papá encerrado en el hipertiempo?
Мама, почему ты считаешь, что можешь мне говорить, как выглядеть и кем быть? Есть столько всего во мне помимо моего веса!
¿ Cómo se atreven a decirme cómo debería lucir... o qué debería ser... cuándo yo soy mucho más que mi peso?
- И почему ты считаешь, что сможешь найти сейчас?
¿ Por qué crees que puedes hacerlo ahora?
Почему ты считаешь, что плохо с ней обращаешься?
¿ Qué te hace creer que la tratas como a una mierda?
Почему ты считаешь, что я опоздал?
¿ Por qué pensas que llego tarde?
Почему ты считаешь что твой дедушка шутит?
¡ El abuelo no esta bromeando!
Почему ты считаешь, что это достижимо?
- ¿ Es factible?
Почему ты считаешь, что это надо от меня скрывать
¿ Por qué crees que tienes que esconderme eso?
Почему ты считаешь, что мы сможем жить вместе?
¿ Qué te hace pensar que podemos vivir juntos?
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Tal vez lo sea, aunque no sé cómo podría serlo.
- Почему ты так считаешь?
- ¿ Por qué lo dice?
А почему ты овечек не считаешь?
¿ Por qué no cuentas ovejas?
Почему ты так считаешь?
No, ¿ por qué?
Марк, я знаю, ты считаешь, что я веду себя глупо. Но когда ты познакомишься с Тони, поймешь, почему я это сказала.
Sé que piensas que es tonto pero cuando lo conozcas entenderás.
Если ты считаешь это несправедливым, почему сам не сделаешь это?
¿ Si crees que es injusto, por qué no haces lo mismo
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
Si sabes más que los hombres que dedican su vida a la psicología infantil... no veo por qué no te dedicas a esa profesión tú mismo.
Почему, Виперилла ( Ехидная ), ты не считаешь меня мужчиной?
¿ Por qué crees que no soy un hombre?
- Почему ты так считаешь?
- ¿ Qué te hace pensar eso?
Правда, Рене, зачем обязательно замуж? Как ты считаешь, почему женщины...?
En serio, ¿ por qué tanto ahínco en pillar marido, por qué...
Если ты считаешь меня пролетарским ребенком, - почему нет? Я принесу сейчас же!
Si te parezco un niño obrero, ¿ por qué no?
Я не знаю, почему ты так считаешь.
¿ Por qué piensas eso?
- Ты считаешь меня сумасшедшей? - Почему?
- Pensarás que estoy loca.
- Почему ты так считаешь?
¿ Por qué dices eso?
Почему ты всегда считаешь меня плохим, Макс?
¿ Por qué soy siempre el malo a tus ojos, Max?
- И почему ты так считаешь?
- ¿ Qué te hace suponer eso?
Если ты считаешь, что твой парень может выиграть, то почему ты не поднимешь ставки?
Si crees que tu chico puede ganar, sube la apuesta. Sin límite.
А почему ты меня считаешь незнакомцем?
¿ Por qué sería un desconocido para ti?
Я говорю об отягощенной психике, тыковка. Почему ты не считаешь меня Дженни Крэйгом для души, а? - Так давай послушаем это.
hablo de peso psíquico, calabacita. porque no me consideras el Biomanan del alma, huh?
Почему, ты считаешь, он был убит?
¿ Por qué crees que lo mataron?
Почему ты так не считаешь?
¿ Por qué tu no?
Почему ты, пьяный мужлан, считаешь, что все, что я делаю и говорю, исходит от моей матери?
¿ Por qué piensas que todo cuanto digo y hago proviene de mi madre?
Почему ты так считаешь?
- ¿ Por qué dices eso?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты так говоришь 486
почему ты не хочешь 79
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты так говоришь 486
почему ты не хочешь 79