Простить Çeviri İspanyolca
3,093 parallel translation
Сможешь ли ты меня простить?
¿ Podrás perdonarme algún día?
Вот чего я не могу простить.
Eso es lo que no puedo perdonar.
Прошу меня простить.
Lo lamento.
Я знаю, Адам, что тебе не по нраву причины, по которым твоя мать решила меня простить, но ты должен научиться уважать её мнение.
Adam, sé que no te agrado por las razones que tu madre ha decidido... perdonarme, pero necesitas respetar nuestra amistad.
- Ты должен простить его.
- Necesitas perdonarlo.
- Простить его?
- ¿ Perdonarlo? .
Прошу меня простить, я опохмеляюсь.
Si me disculpas, me estoy hidratando.
Прошу меня простить.
Ahora, si me disculpas.
Бог желает простить вам все ваши грехи, вам нужно только принять Его Сына и попросить Его войти в вашу жизнь.
Dios está dispuesto a perdonar tus pecados, todos ellos.
Ты меня простить.
Discúlpame, de verdad.
Я знаю, я должна простить их но я не буду этого делать.
Pero yo no voy a. Voy a enfrentarse a ellos.
Прошу простить.
Disculpen.
Хочу простить тебя!
¡ Quiero olvidarte!
Всей душой я хочу простить тебя!
¡ Realmente quiero olvidarte!
Они могут не простить, могут не поверить, но им придется это принять.
No van a consentirlo o siquiera creerte, pero lo aceptarán.
Хочу тебя простить.
Quiero perdonarte.
- Если человек, убеждает вас, что он искренне раскаялся, то, у нас нет иного выбора, кроме, как простить его.
Si alguien nos convence de que lamenta su acción, no tenemos otra opción que perdonarlo.
" Мистеру и миссис Уотсон. Прошу простить моё отсутствие в этот особенный день.
Para el Sr. y la Sra. Watson, siento mucho no poder estar con vosotros en vuestro día.
Прошу меня простить, возник кризис, но мне удалось всё уладить.
Mis disculpas por lo de antes, teníamos una crisis que resolver.
Знаете, весь этот треп и обсуждения. А может быть то, что я чуть не погиб, открыло ей глаза и она смогла меня простить
Para, bueno, hablar, aconsejar, y quizás haber estado en un tiroteo la abrió al perdón o la posibilidad.
Ты можешь меня простить?
¿ Puedes perdonarme?
Прошу простить меня.
Debe perdonarme.
Ты сможешь меня простить?
Jeremy, lo siento mucho. He cometido un terrible error.
Что ж, я не могу простить тебя. Только Бог может простить тебя.
No puedo perdonarte, solo Dios puede hacerlo.
И обладая душой, которая велика и способна на многогранность, как у всех великих умов, Я решил простить тебя и взять тебя под своё крыло.
Y teniendo un alma grande y capaz de complejidades, como las grandes mentes, he decidido perdonarte y llevarte bajo mi ala.
Ты можешь простить меня, Стэнли?
¿ Me perdonas, Stanley?
Единственное, что они не могут простить что ты не из Божьего Кармана.
Lo único que no pueden perdonar es que alguien no sea de God's Pocket.
Знаю, это был просто сон, но я хотела бы верить, что если я найду для тебя верные слова, ты найдёшь способ меня простить.
Sé que sólo era un sueño, pero tengo que creer... que si encuentro las palabras correctas para decirles... encontrarán la forma de perdonarme.
Но этого я простить не смог.
Esto, no pude olvidarlo.
Вы тоже считаете, что наш Рэббит решил всё простить и забыть?
¿ También cree que Rabbit ha decidido perdonar y olvidar?
Думаю, он никогда не сможет мне этого простить.
No sé si algún día me lo perdonará.
Я не настолько добр, чтобы простить тебе убийство профессора Ван Хельсинга, или то чудовищное создание, что ты потребовал у меня.
Mi corazón no es tan grande como para perdonarte por asesinar al profesor Van Helsing ni por esa cosa monstruosa que me has pedido.
И я искренне прошу меня за это простить.
Y le pido disculpas sin reservas.
Но когда дни одного из них подошли к концу, отец и сын смогли простить друг друга.
Pero acercándose la muerte, padre e hijo se perdonaron entre sí.
Прошу простить меня.
Discúlpeme, por favor.
Помни девочку, которую знал... и найди в себе силы простить ее.
"Recuerda a la chica que conociste..... y perdónala".
Не знаю, можно ли нам такое простить.
No sé si voy a olvidar esto.
Если Вы его любите - вы сможете его простить.
Se tu quieres a la largo te lo vas a poder perdonar.
Знаю, что формально я замужем, но если ты готов простить мне это, и тот факт, что я тебе об этом не рассказала, но я буду очень-очень счастлива,
Quiero decir... Sé que técnicamente estoy casada, pero si estás dispuesto a pasar por alto ese hecho y el hecho de que no te lo dije, me haría muy, muy feliz,
Ты еще не готов простить меня?
¿ Estás listo para perdonarme ya?
Вы сможете нас простить?
¿ Puede perdonarnos?
Только Господь, может простить тебя, мальчик.
Sólo el Señor puede perdonarte, niño.
Вы готовы вот так простить его убийцу?
¿ Estáis dispuestos a perdonar su muerte?
Ох, ты должен простить меня.
Tendrás que perdonarme.
Прошу меня простить.
Si me excusan.
Ну если ты смогла простить отца, то почему бы не простить и Мону?
Bueno, si has perdonando a papá, ¿ por qué no puedes perdonar a la mensajera?
Что ж, я не готова простить её.
Bueno, no estoy preparada para perdonarla.
Как ты сможешь простить меня?
¿ Cómo puedes perdonarme?
Простить тебя?
¿ Lamentas...?
Сейчас, прошу меня простить, я думаю, кто-то пытается пописать вот в ту вазу.
Ahora, si me disculpas, creo que alguien está tratando de mear en ese jarrón de allí.
Я прошу простить меня, Вивиан.
Por favor, perdóname, Viviane.
простить тебя 28
простить за что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
простить за что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433