Простить тебя Çeviri İspanyolca
337 parallel translation
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
Te perdonaría si la traición fuera a mí, no a mis súbditos.
Иисус Христос обещал простить тебя 490 раз, что бы ты не натворил...
Jesucristo, nuestro Señor, ha prometido perdonaros 490 veces,... sea lo que sea lo que hayáis hecho y esa son sus exactas palabras.
Простить тебя?
¿ Perdonarte?
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя.
Estabas dispuesta a perdonar... a cualquier canalla que hubiera aparecido, para guardar las apariencias.
Теперь будет очень сложно простить тебя за это.
Va a ser muy difícil perdonarte por esto.
Я готовлюсь простить тебя.
Me estoy preparando para perdonarte.
Дай людям, которым ты сделал больно, шанс простить тебя.
Dale la oportunidad a la gente que heriste de perdonarte.
Простить тебя? !
- ¿ Perdonarte?
- Простить тебя?
- Tú lo sientes?
Простить тебя, говна ты кусок!
Tú lo sientes, pedazo de mierda!
- Простить тебя?
Tu lo sientes?
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал.
Aún no logro perdonarte por lo que hiciste.
Но я могу простить тебя.
Pero puedo perdonarte a ti.
И потом, когда я решила простить тебя....... я увидела тебя в аэропорту, садящегося с ней в наш самолет.
Y luego, decidí perdonarte y te vi en el aeropuerto subiendo al avión con ella.
Умоляй их простить тебя.
Suplica que te perdonen.
Простить тебя?
¿ Absolverte?
Если я смогла простить Пуйю, то мы, любящие тебя, можем простить тебя тоже.
Llevo despierto tanto tiempo que tengo la impresión que podría dormir... hasta la próxima primavera.
Я теперь пойду... и хорошенько подумаю, о том, как я смогу простить тебя.
Ahora voy a salir afuera y voy a pensar como puedo perdonarte.
Ты мог бы попросить ее простить тебя, Стюарт.
Podrías pedirle perdón.
Ты можешь быть прощен... Может быть Отец Небесный сможет простить тебя за то, что ты сделал, но тот кто ты есть...
Debes olvidarte de todo... quizás Dios pueda olvidar lo que has hecho, quien eres...
Я не смогу простить тебя, если ты этого не сделаешь.
Yo, por una vez, voy a tenerlo difícil para perdonarte si no lo haces.
Поэтому я здесь, чтобы простить тебя.
Estoy aquí para perdonarte por eso.
Теперь только я могу простить тебя, сын мой.
Ahora sólo yo puedo perdonarte, hijo mío.
Прошу простить мое вторжение но отец желает тебя видеть.
Lamento interrumpiros. Papá quiere que le honres con tu presencia.
- За что я должна тебя простить?
- ¿ Por qué me pide perdón?
Тебя я могу простить.
A ti te puedo perdonar.
Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
¡ No pienses que te voy a perdonar!
О, Господь прошу тебя простить мои грехи... ты ведь простил меня на кресте.
Dios mío, te pido perdón por mis pecados como lo pediste en la cruz por mí.
Прошу тебя простить его грубость, я за него извиняюсь.
Por favor, perdona su falta de educación. Me disculpo de su parte.
За что я должен тебя простить?
¿ De qué quieres que te perdone?
Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить.
Sí, ya lo sé, no hace falta que me lo repitas pero ahora quiero perdonarte.
Но раз уж ты такой красавчик, я согласен тебя простить.
Pero como eres una belleza excepcional puedo perdonarte.
Подойди к матери и попроси её простить тебя.
Ve con tu madre y pídele perdón.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги. Не могу себе простить.
Siento haberte pedido dinero prestado, Frank es mi culpa, sólo mía.
Если Бог прощает тебя, и я прощаю,.. ... значит, ты должна простить себя сама.
Si Dios puede perdonarte y yo puedo perdonarte sólo debes perdonarte a ti misma.
Гарри, со временем я смогу тебя простить.
Sé que, con el tiempo, mi trasero aprenderá a perdonarte. - ¿ Me permite?
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять.
Lo único peor que perderte seria que tú volvieras y no me perdonaras y perderte de nuevo.
Мог ли я так сильно любить тебя и не простить?
¿ Se podria amar asi sin perdonar?
Я обижал тебя, не проявлял к тебе должного внимания. Надеюсь, ты сможешь простить меня.
Quiero disculparme contigo por haberte descuidado... por no haber estado contigo.
Простить тебя? Иди ты в жопу.
- Lo siento, Fabrizzio.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его. Ты не можешь простить никого из нас.
Pensaba que se equivocaba con los Maquis, pero le perdonó, lo cual es irónico, ya que usted nunca le perdonó a él.
Но я умоляю тебя простить меня за то что я не пришёл.
Pero te ruego desde el fondo de mi corazón que me perdones por no ir.
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Si una parte de ti culpa a Riley por lo sucedido... otra parte de ti tiene necesidad de perdonarlo.
Если ты думаешь, что я могу простить индейку, то возвращайся в школу и попроси, чтобы тебя лучше поготовили к жизни в этом мире.
Si eso crees, regresa a tu escuela y que te preparen mejor para el mundo.
Мне кажется, какая-то часть тебя не может мне простить того, что я изменила наше будущее.
Una parte de ti no me perdonará que haya cambiado el futuro.
У тебя нет выбора, однажды ты должен будешь простить ее.
Si bien es difícil, no tenes realmente otra opción. Un día, estaras obligado a hacer borrón y cuenta nueva.
Сейчас у меня в голове... есть пара способов, которые заставят тебя меня простить.
Tengo en la cabeza... muchas maneras de hacerte perdonar.
Я прошу тебя простить мне гнев и гордыню.
Te ruego que me perdones mi propia ira, mi orgullo.
Я понимаю и тебя и отца, но все равно не могу вас простить.
Puedo entender a papa y a ti, pero todavía no puedo perdonarlos por esto.
Я умоляю тебя простить меня.
Te estoy suplicando.
Боже, простить себе не могу, что заставляю тебя красть
Es simple. Dios. Me odio por convertirte en una pequeña ladrona.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96