Простите за то Çeviri İspanyolca
176 parallel translation
Простите за то недоразумение в "Arbolado".
Lamento la confusión en Arbolado.
Простите за то, что я вам тут наговорил.
Disculpa. Me avergüenzo de haberte hablado así.
Простите за то, что так громко крикнул...
Siento haber gritado.
- Простите за то, что я сказал!
- Lamento haber dicho eso.
- Простите за то, что я вам наговорил.
Lamento lo que he dicho. - Ya ha pasado.
Простите за то, что я наговорила.
Lo siento tanto, por lo que dije.
Простите за то, что полицейский сделал это
Siento que el policía hiciera eso.
Простите за то, что я перебил вас,.. но я думаю, что миссис Треверс пытается обратить ваше внимание на себя.
Si me perdona que le interrumpa, creo que la Srta. Travers se esfuerza por atraer su atención.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Siento mucho lo que hice, pero tenía un motivo.
Простите за то, что случилось в лифте.
Mire, siento lo del ascensor.
Простите за то, что я из Джо сделал Ральфа Крамдена из сериала "The Honeymooners".
Lamento estar transformando a José en Ralph Cramdon.
И простите за то, что я сказал.
Perdón por lo que dije.
Простите за то, что я нарушаю порядок и пробуждаю вас раньше срока... но я боюсь, что всем нам грозит серьезная опасность.
Le pido disculpas por despertarlo antes de tiempo pero me temo que todos corremos peligro.
Простите за то, что я вам наговорил.
Siento lo que he dicho antes.
Простите за то, что я живу в реальном мире, а не в горячем юношеском сне.
Porque vivo en el mundo real y no en un sueño adolescente.
Простите за то, что я хочу сделать.
Y quiero decir que siento lo que voy a hacer ahora.
Простите за то, что здесь везде рок-музыканты.
Mis disculpas a los músicos de rock.
Простите за то, что говорю с вами тут, но... не думаю, что меня надлежащим образом используют в организации.
Perdóname por mostrar mi disconformidad pero no me están utilizando como es debido en la organización.
" Мои дорогие Пол и Кэнди, простите меня за то, что я сделала.
"Mis dos amores," dice, "Paul and Candy, " tenéis que perdonarme por algo terrible que voy a hacer.
Простите за бестактный вопрос, но вы кому-то еще говорили о принятом вчера решении?
Lamento tener que hacerle esta pregunta... pero, ¿ ha mencionado la decisión tomada ayer a alguien?
Простите за беспорядок, но у меня хватило времени только на то, чтобы привести в порядок комнаты наверху.
Disculpe el desorden. Apenas he tenido tiempo de poner en orden las habitaciones de arriba.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Hay algo extraño en esta historia.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Perdone la brusquedad, pero si voy a estar implicado... me sentiré responsable de la joven.
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Siento mucho lo que he dicho, pero ahora me voy a mi casa.
Простите меня за то, что я сделала.
Perdóneme, por haber hecho lo que hice.
Простите мне за то, что я помешал.
Disculpe la interrupción.
Простите меня за то, что ответила не сразу.
Perdonadme por no contestar antes.
Простите меня за то, что я попросила вас прийти.
¿ Me perdona por haberlo hecho venir aquí?
Простите меня за то, что я девственник.
Perdóname por ser virgen.
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Disculpen mi vocabulario, pero Cameron es tan tenso... que si le meten un pedazo de carbón en el trasero... en dos semanas tendrían un diamante.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos comprendan y me perdonen por lo que estoy por hacer.
Нет, простите, я принял себя за кого-то другого.
Io siento. Me he confundido con otra persona.
Простите за беспокойство, но кто-то подшутил надо мной. Я не могу войти.
Buenas, disculpe las molestias... pero me han gastado una broma y no puedo entrar.
- Простите меня за то, что я должен сделать...
Que me sepan perdonar, por lo que voy a hacer.
Простите меня, за то, что я сказала этим утром, Я была неправа
Lamento lo que dije esta mañana.
Прошу прощения за то, что собрала вас вместе... для группового извинения. Простите. Вы действительно хорошие парни.
Por eso os pido perdón a los dos,... por juntaros para disculparme, sois buenas personas.
Возможно когда-то вы простите нас за то, что сделали наши предки.
Tal vez... algún día... pueda perdonarnos por la obra de nuestros ancestros.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Perdóname por no decir a mi padre lo que realmente pasó en el acantilado. Yo...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
Siento lo que dije, y... y no haberte respetado... y todas las estupideces que yo...
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Discúlpame si tengo el valor de admitir de dónde vengo, no como tú.
Так что простите за то, что пришла в церковь в поисках наставлений и сострадания.
Es broma.
И когда меня выписали, то я вдруг обнаружил что мой супруг спит... простите за мой французский... с женщиной.
Cuando estaba evacuando descubrí que mi compañero estaba durmiendo con... perdón mi Francés, una mujer.
ќт имени наших людей, пожалуйста, простите нас за то, что мы причинили вам.
En nombre de nuestro pueblo, por favor, perdónenos por lo que le hemos hecho.
Еще я хочу попросить прощения от имени моей матери и Элиягу. Простите их за то, что они не пожимали руки гостям на входе.
y tambien por el nombre de mi mama y de ELIYAHU disculpo en su nombre y en el mio a todos ustedes que no estrecharon las manos en la entrada.
Простите, святой отец, за то, что я поворачиваюсь к вам спиной...
Discúlpeme, Padre, disculpe por darle la espalda...
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Padre, perdóneme porque le he mentido a un sacerdote.
Она верила, что что-то пришло за ее ребенком из вод потустороннего мира. Простите.
Creía que una cosa había venido por su bebe de las aguas del mundo del más allá.
Вы уж простите моего отца за то, что его так восхищает мистер Шайнер.
Debes perdonarlo 360 Si mi padre está muy entusiasmado con el Sr. Shinar.
так что простите, меня за то, что я немного нервная. Но если мы говорим о завтраке, тогда я собираюсь съесть толстый бутерброд со свининой, и я уверена, что ни хрена не буду есть его здесь.
Así que perdoname por ser inquieta, pero si hablamos de comer, voy a comer un sandwich de carne grasienta, y estoy segura de que no lo voy a comer aquí.
Почему все накинулись ( Простите за выражение ) на эту симпатичную 20-ти с чем-то лет училку перепихнувшуюся с 13-летним учеником в классе?
¿ Por qué está este brote ( disculpen la frase ) de rubias fogosas de veintipico de años que se cogen a sus alumnos de trece años?
Простите, но... но они же сальные асексуальные чахлые белые люди, которые если и сподобятся на секс, то это займет лишь три мучительные минуты.
Lo siento, pero sólo es gente blanca grasosa, asexual y atrofiada y si tuvieras que tener sexo con ellos, terminaría en unos espantosos tres minutos.
простите за ожидание 30
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за беспорядок 61
простите за вопрос 18
простите за любопытство 17
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за беспорядок 61
простите за вопрос 18
простите за любопытство 17
простите за каламбур 19
простите за выражение 16
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
простите за выражение 16
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67