English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пусть думает

Пусть думает Çeviri İspanyolca

129 parallel translation
- Пусть думает, что это он был виноват.
- Que piense que fue culpa de él.
Пусть думает, что я унаследовала его от троюродной кузины, или от второго мужа, или от дальнего родственника.
Él podría pensar que la he heredado de un primo tercero, o un segundo marido, o algo así.
Пусть думает, что тебя нет.
Deja que piense que no estás.
Пусть думает, что он с нами.
Mátalo por la espalda, te resultará fácil.
Пусть думает, что мы соседи
- Somos prácticamente parientes. - Bien.
Я занял, а он пусть думает, как забрать.
Yo me encargaré de las deudas y el se preocupará en cobrarlas.
- Хорошо, хорошо. Пусть думает.
Deja que lo crea.
Пусть думает, что Хеш сам к тебе обратился.
Tiene que creer que Hesh recurrió a ti por su cuenta.
Играть с его желанием - пусть думает сейчас или никогда.
Que crea que es hoy o nunca.
Пусть думает, что рядом никого нет.
Debe creer que estamos solos, para poder intimar.
А друг твой пусть думает, что делает.
Pero que tu amigo aprenda modales.
Черт, пусть думает, что это я.
Que me eche la culpa.
И пофиг на кого он там работает. Пусть думает, что ему сойдёт это с рук.
No me importa para quién trabaje si cree poder salirse con eso.
Пусть думает как ей хочется.
Deja que piense lo que quiera.
Просто... пусть думает, что победил.
Sólo hazlo pensar que ganó.
Я сказал, "пусть думает, что победил".
Dije que lo dejes creer que ganó.
Пусть думает, что я лучше всех. И надеется, что ещё могу вернуться. И я могу вернуться.
Quiero que ella piense que yo soy el mejor... y que tenia la esperanza de tenerme de vuelta.
Пусть думает, что мы уехали.
Hagámosle ver que nos vamos.
И ты решила, а пусть думает, что он совсем один...
Y tú escogiste dejarme pensar que estaba solo.
Пусть думает, что у меня все в порядке.
Para él es mejor que esté bien instalada.
Пусть он и дальше думает, что его отец умер.
Dejémosle creer que su padre se ha muerto.
Пусть дальше думает, что я живу с тобой и Анитой.
Que siga pensando que vivo contigo y con Anita.
Нет, пусть думает, что у нас нет патронов.
Tranquilízate.
Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Deje pensar al Sr. Tatum.
Пусть он думает, что ты далеко, что тебя здесь нет, и он оставит тебя в покое.
Deja que piense que estás lejos, que no estás aquí, y te dejará en paz.
Замечательно. Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
Le dije que si pensaba así debía afiliarse al Partido.
Пусть даже и не думает! Иди! Как его зовут?
- Más le vale que no. ¿ Cómo se llama?
Пусть выскажет то, что думает, как бы нелепо это ни прозвучало.
Dejemos que dé su opinión, aunque sea absurda.
Пусть Каспар думает, что добился своего.
Entrega a Bernie, y Caspar quedará satisfecho.
И пусть ничего такого не думает, Это не из-за того, что Сэмми засунул моё обручальное кольцо себе в нос.
Aunque ella no lo crea, me he olvidado de cuando Sammy se metió mi alianza en la nariz.
Этот парень думает, что он пуп земли. Так пусть докажет это.
Él chico piensa que puede hacer lo que quiera.
Пусть она так думает.
Sólo es para que ella crea que lo hemos hecho.
Если в этом зале есть кто-то, кто думает, что его жена красивей моей, пусть приведёт сюда и мы сравним.
Si alguno en este salón piensa que tiene una mujer más hermosa que la mía, déjenlo subir aquí y compararemos.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Cuando dije en aquella sesión que me habías convertido en una asesina... hablaba de la pobre Blanche, cuya muerte me atormenta a diario... y pensé :'Que piense eso pues... si tan poco me conoce'.
- Ладно, пусть думает, что хочет.
Puedes estar interesado en aprender que Jake tiene todo su...
Итак, Найлс пусть папа думает, что ты сломал ногу без моей помощи, идёт?
Mira, Niles, tan pronto como Papá sepa... no tendré nada que ver con tú fractura, ¿ cierto?
Если он придёт забирать свои вещи, пусть и не думает, что картина его.
Si viene por sus cosas, que no piense que es de él.
Пусть Роди думает, что Мэри пытается прибрать к рукам всё, что удастся.
Quiere que él piense que ella sólo persigue el dinero.
Нина, это его история, пусть сам думает.
Nina, es su historia.
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место.
La tarea de Danby es hacer cuadrar las cuentas. Si cree que es buena economía... disolver el ejército y que nos invadan los franceses, puede buscar otro puesto.
Пусть Эрик думает.
Haz que Eric lo haga.
Пусть не думает, что на него управы не найдется.
No voltearé la mejilla.
- Хорошо, пусть так и думает.
¡ Bien! Dejémoslo así.
Пусть мир так и думает, да, ребятки?
Y que todo el mundo siga pensando eso, ¿ verdad?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Confía en mí, tu madre creería mucho más que tienes una reunión de negocios a que la odias.
Пусть скажет, что думает.
Que diga lo que piensa.
Пусть он думает, что вы банкирша из Люксембурга.
Como quien no quiere la cosa, dile que trabajas en la banca en Luxemburgo.
Пусть следующим из этих уродов, кто выползет из леса без документов, не думает ждать от Фифи пощады!
El próximo silvestre que vea ahi fuera en los bosques si no tiene sus documentos, recibirá una completa paliza Fifi!
Пусть Мигель думает, что это сошло ему с рук.
Dejar que Miguel piense que salió impune del asesinato.
Пусть не думает об остальном.
Ayudar mantiene su mente distraida de todo.
Пусть Пит думает, что он рулит.
Sólo hazme un favor, por favor. Deja que Pete crea que está al mando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]