English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пусть приходит

Пусть приходит Çeviri İspanyolca

82 parallel translation
Позови её, пусть приходит.
Llámala, dile que venga.
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Entonces el amor devora a la muerte para hacer lo que se atreve.
Пусть приходит хоть смерть...
Entonces el amor que devore a la muerte
Пусть приходит хоть смерть Хоть смерть...
Entonces el amor que devore la muerte Que el amor lo devore...
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Entonces que él amor devore la muerte
Ну, тогда скажи ей, пусть приходит, когда захочет.
Dile que venga cuando quiera.
Можешь сказать Хайде, пусть приходит и живёт здесь.
Puedes decir a Haydée que puede venir aquí a vivir.
Сказала, пусть приходит, когда захочет.
Dice que vayas a casa cuando quieras.
— кажи ему, что € знаю, где ѕэйн, пусть приходит ко мне домой.
Dígale que sé donde está Payne y que venga a mi casa.
Скажи ему, пусть приходит!
Dile que venga.
Пусть приходит.
¡ Que venga! ¡ Que venga!
Скажите, пусть приходит тоже.
Dígale que venga también.
Нет, пусть приходит.
No, que venga.
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Entonces, si quieren verla... ellos pueden venir a nuestra casa... a visitarla.
Если он дома, скажи ему пусть приходит.
Si el volvió, dile de venir.
Это Чан Ён? Пусть приходит
¿ Es Chanyong?
И я ему сказала : "Скажи ему пусть приходит, и пусть принесет мне Сникерс."
Así que dije : "Dile que se asome por la puerta y me traiga una tableta de Snicker."
Пусть приходит завтра в мастерскую Шульца.
¿ Puedes ayudarle?
Пусть приходит.
Déjalo venir.
- Профессор! Пусть приходит.
Permítale ir.
Ступай и передай ему, что если он хочет узнать о смерти отца, то пусть приходит сюда завтра утром в час Дракона.
Debe ir a decirle entonces... Que si quiere conocer más sobre la muerte de su padre... Debe venir aquí mañana temprano a la hora del Dragón ( 7 a 9 am )
Пусть приходит в пятницу вечером сюда, не на работу.
Dile que nos vemos el viernes, en este lugar. No en el trabajo.
- Да пусть приходит.
- La quiero allí.
И пусть приходит заниматься в любое время, но только, когда Джеки тут, и только в гостиной.
Y ella es bienvenida para estudiar aquí cuando quiera. Pero sólo cuando Jackie este aquí. Y sólo en el salón.
- Хорошо. Спасибо. Пусть приходит 12 марта.
Bueno, vayan el 12 de marzo.
- Зря время теряем. Пусть приходит после матча.
Que venga después del derbi.
Пусть приходит.
Puede venir.
И, конечно же, твой парень тоже пусть приходит.
Tu novio puede venir, por supuesto.
После этого пусть приходит в любое время.
El crematorio cierra a las seis. Puede venir cuando quiera después de esa hora.
Пусть приходит в прачечную.
Dile que pase por la lavandería.
- Так пусть приходит, чтобы поесть!
- ¡ Déjalo comer!
Тогда пусть приходит с вами.
Dile que venga.
Скажи, пусть приходит, когда будет вести себя, как взрослый.
Dile que regrese cuando esté listo para actuar como un adulto.
Пусть приходит к владельцу моего дома.
Me gustaría que se le apareciera a mi casero.
Пусть приходит.
- Déjalo que venga.
Но ничего, это того стоило, мы мило побеседовали. Скажи ему, пусть приходит завтра и захватит с собой пару рабочих рукавиц.
Pero está bien, mereció la pena solo para tener esta conversación.
Пусть приходит, когда поправится.
Salvo que se sienta perfectamente, dígale que hoy no venga.
Пусть сам приходит...
Que venga él esta vez.
В идеале, пусть Доминик приходит по выходным, с полудня субботы... до воскресенья, но не допоздна, чтобы ты успел посмотреть свой сериал.
Lo ideal sería Dominique el fin de semana, hasta el domingo no muy tarde, para poder ver una peli.
Пусть приходит позже.
Que vuelva más tarde.
Пусть этот мальчик приходит ко мне лечиться.
Este muchacho necesita venir a casa para un tratamiento.
Пусть это будет в тебе! Моя проблема... Моя проблема в том, что я всегда ощущал ее через Барри, а Барри не приходит ко мне больше.
Mi problema es que siempre lo he sentido gracias a Barry, y ahora ya no me ayuda.
Пусть в следующий раз приходит.
Sí, invítalo la próxima vez.
- Хорошо, пусть приходит.
Ponlo en la cola.
Да, и я видел рекламу в Интернете, что кто любит "Страсти", пусть приходит на собрание, вот я и здесь!
Vosotros quereis entrar en mi grupo de Baile? Grupo de baile? No somos como esos que bailan como Britney y el Justin
Скажи Ларри, пусть подключает Хавьера, пока она приходит в себя.
- De verdad. - Dile a Larry que vaya con Javier.
- Нет. Пусть не приходит.
- No, no la quiero allí.
Теперь пусть страх приходит.
Deja al miedo venir si lo deseas.
Дашь ему это и скажи, пусть в двенадцать приходит на стадион "БСК".
Dale esto y dile que venga al estadio de BSK a mediodía.
И я сказала, что пусть он тоже приходит.
Así que le dije que debía venir también.
Пусть каждая мысль приходит и уходит, как ей угодно.
Deja que cada pensamiento llegue y se vaya como quiera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]