Разве ты не говорил Çeviri İspanyolca
149 parallel translation
Разве ты не говорил мне однажды, что твои родители умерли?
¿ No me habías dicho que tus padres estaban muertos?
Разве ты не говорил мне, что хочешь вернуться к своему народу?
¿ No me dijiste la otra noche que querías marcharte? ¿ Volver a tu tierra?
Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе?
¿ No dijiste que ibas a dejar de trabajar con Ettore?
Разве ты не говорил, что не флиртуешь с девушками из бара, где работаешь?
Tú siempre decías que no tocarías nunca a Ias chicas de tu bar. ¿ O no?
Разве ты не говорил, что где-то здесь можно поплавать?
Tú dijiste que hay un lugar que da para nadar.
- Разве ты не говорил нам, что у ФБР есть информация на Холдемана в своих файлах? - Нет.
¿ No dijiste que el FBI tenía información sobre Haldeman?
Разве ты не говорил, что придешь один?
¿ No podías venir sólo?
Разве ты не говорил, что бездомный парень в переулке был ветераном?
has dicho que el vagabundo en el callejon era un veterano?
Да, но разве... Разве ты не говорил, что семья прежде всего?
Sí, pero ¿ no dices siempre que la familia es primero?
Разве ты не говорил, что та Сара показала дощечку тебе во время одного из снов. Да.
¿ No dijiste que esa Sarah introdujo la tablilla durante uno de los sueños?
Разве ты не говорил мне, что На Рим в Америке?
¿ Dijiste que Na Rim estaba en América?
Разве ты не говорил, что женщины, что носят ханбок, сексуальнее?
¿ Hanbok? ¿ Qué significa?
Разве ты не говорил, что у тебя есть определённые знания?
Yo también quiero hacer algo.
Разве ты не говорил про важный проект?
No, tengo que estar a tu lado y cuidarte.
Разве ты не говорил, что это не твое дело? Почему у него такое серьезное выражение лица?
La expresión que tenía su cara... era exactamente la expresión que me imaginaba...
Разве ты не говорил нам, что только что сделал запись?
¿ No nos dijiste que grabaste un disco?
Разве ты не говорил, что с ним у тебя всё кончено?
Pero dijiste que estaba acabado?
Разве я не говорил, что ты будешь потрясен?
¿ No te dije que te dejaría atónito?
Ты разве не то же самое говорил о Сэ Ён?
¿ No es exactamente lo que dijiste de Sae Yeon?
Разве не ты говорил мне как-то раз, что в жизни не пойдешь на нас работать,..
'Ntoni, una vez me dijiste... que preferías morir de hambre antes que trabajar para nosotros.
Я разве не говорил, чтобы ты не распускал руки?
¿ Qué dije sobre cómo te descontrolas?
Разве я тебя на аркане тащил? Сколько раз ты говорил : "Не волнуйся, я тебе помогу".
Yo no te he obligado a venir, hasta te dije que estaba cagado.
Только Ты и Я... Разве не Ты мне это говорил?
Tú y yo... ¡ Es en ella en qué piensas!
Разве не ты говорил мне, ждать тебя?
Me dijiste que te esperara, ¿ no?
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
¿ Nunca le han dicho que no importa quien gana, sino cómo se juega, como los campeones?
Разве я не предупреждал, чтобы ты не говорил с ним?
¿ Te dije que no hablaras con el demonio?
Разве я тебе не говорил не пить эту воду? Зачем ты её пьёшь?
Te dije que no bebieses, ¿ por qué has bebido?
Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Ayer te dije que no me creerías.
Ты говорил о себе, разве не так?
Estabas hablando de ti, ¿ verdad?
И разве Лор не говорил тебе, что чип также содержит воспоминания... воспоминания, которыми, как хотел Сунг, ты должен был обладать?
¿ No le dijo Lore que contenía recuerdos que Soong deseaba que usted tuviera?
А ты разве еще им этого не говорил?
¿ No se lo has dicho aún? No...
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
Me dijisteis con palabras, miradas, lo que requeríais de mí. Y lo he cumplido.
Мужчине нужна жена, разве не ты говорил мне об этом?
Un hombre necesita una esposa, ¿ no es lo que siempre me dices?
Разве я не говорил, что ты должен повзрослеть, и вести себя соответственно?
¿ Así que te fuiste conduciendo un coche de un cliente sin carnet?
Разве не так ты говорил? У тебя отличная память, чёртов мальчишка!
También dijistes que tenias condenas anteriores, no tenias trabajo... y conocías el camino a la cárcel.
Пэйси, не хочу лопать мыльный пузырь твоей увлечённости им, но разве Дэнни не говорил всегда, что когда-нибудь ты поднимешь голову, а его уже нет, он ушёл в поисках более великих кулинарных приключений?
No te desilusiones pero él decía que un día iría en busca de nuevas aventuras culinarias.
А разве не так ты говорил перед тем, как твой брат нас познакомил?
¿ No es lo mismo que decías antes de que tu hermano nos ayudara a estar juntos?
Разве не ты говорил, что Паяла - не в Швеции? Не ты?
Tú mismo dijiste que Pajala no forma parte de Suecia, ¿ no?
Разве не ты говорил, что у вас был секс с Анке
Pero no le hablaste de que te acostaste con Anke
Разве не ты говорил :
¿ No fue usted quien dijo :
Разве не об этом ты всегда говорил?
¿ No es eso lo que siempre estás diciendo?
Ты разве не говорил, что сюда упадёт бомба?
¿ No dijiste que una bomba iba a caer aquí?
Да ладно тебе, Джеф, разве ты ей не говорил? У нас тут постоянно веселятся. Как будто сново наступает 1999.
¿ Jeff, le dijiste que siempre venimos a fiestas...
Разве ты такого не говорил? Да, говорил.
No dijiste que eso sería genial, en Martha's Vineyard?
А ты разве не говорил, что если твою книгу примут, ты...
¿ No dijiste que si aceptaban tu libro, tú...?
Ты забита. Разве я тебе не говорил это?
Es falta de confianza.
Разве ты не говорил, что хочешь, чтобы мы старели вместе?
Si rompemos, ¿ cómo nos sentiremos?
Разве ты не говорил мне?
Pero sólo porque voy a tener a tú bebé, has llegado tan lejos.
Разве ты не говорил, что хочешь знать о моих чувствах?
Gracias.
Разве не так ты говорил?
No era lo que decías?
Разве я тебе не говорил, чтобы ты вымыл свой вонючий рот?
¿ No les dije que se lavaran la boca?
разве ты не говорила 36
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23