Разве ты не говорила Çeviri İspanyolca
90 parallel translation
Разве ты не говорила, что останешься до 8.00? Последний автобус уходит в 7.00.
¿ No dijiste que podías estar hasta las ocho?
Разве ты не говорила, что Урго сделал это?
¿ No dijiste que fue Urgo?
ћам, разве ты не говорила, что сегодн € у вас годовщина свадьбы?
¿ No le dijiste que era su aniversario?
Конечно, разве ты не говорила в прошлом году, как скучно была общаться с её матерью?
¿ No decías que el año pasado tenías que estar dando conversación a su madre?
Извини, разве ты не говорила мне, что выходишь замуж?
¿ Me equivoco, no me dijo usted que se iba a casar?
А разве ты не говорила мне, что набрала 97 баллов на математическом тесте?
¿ No me acabas de decir que sacaste... un 97 / 100 en la prueba de matemáticas?
Подожди, разве ты не говорила, что они ужасно выглядят?
Espera, ¿ no te dije que antes parecían estar tristes?
Кажется, метод лечения гомосексуалистов не действует. Разве ты не говорила, что мистер Мартинез и мистер Гонсалез вылечились?
Supongo que la terapia de conversión nunca funciona oh vamos, no digas eso... funcionó para el Sr. Martínez y el Sr. González, no?
Разве ты не говорила, что нагота придаёт тебе уверенности?
¿ No dijiste tu que la desnudez de fortalece?
Разве ты не говорила, что показывать женское тело не является грехом?
¿ No fuiste tu la que dijo que no hay nada de malo en la desnudez femenina?
Разве ты не говорила что вы только вдвоем?
Si quieres olvidar a un chico. necesitas otro chico.
Сливы. Разве ты не говорила, что хочешь их съесть?
¿ Qué es esto?
- Разве ты не говорила?
- ¿ No habías dicho que sí? - Lo sé.
Разве ты не говорила, что больна?
¿ No dijiste que estabas infectada?
Разве ты не говорила, что быть не такой как все совсем не страшно?
¿ No dijiste que no había nada de malo en ser diferente?
Разве ты не говорила своей маме, что ты больше не хочешь сниматься?
¿ Le has dicho a tu madre que ya no quieres actuar?
Разве ты не говорила, что ты здесь ради меня?
¿ No dices que estás aquí por mí?
Разве ты не говорила, что этот нью-йоркский бизнес ничего не значит?
¿ No dices que no te importa ese negocio de New York?
Разве ты не говорила, что маловато романтики и тайны?
¿ No me dijiste que no era suficientemente romántico y misterioso?
Разве ты не говорила с Рики по этому поводу?
No hablan ya a Ricky al respecto?
Разве мать не говорила, что ты больна?
No me dijo tu madre que estabas enferma?
Разве ты не помнишь, как ты говорила что любишь меня, детка.
¡ Cabrón, déjame salir de aquí!
Ты разве не говорила с Шэрон?
Has hablado con Sharon?
Мам, разве ты не говорила, что она была злой?
Mamá, ¿ Tu no acabaste de decir que la abue era como el diablo?
Я тебе разве не говорила, чтобы ты не выходил из квартиры без меня?
charlie. ¿ Qué te dije de salir sin mí?
Разве не ты говорила, что твоего хакера легко выследить?
¿ No dijiste que era fácil seguir a tu pirata informático?
Разве я не говорила тебе всегда, что ты добьёшься большого успеха? ..
¿ No te dije siempre que tendrías mucho éxito?
Разве не ты говорила, чтo каждый из нас оставляет отпечаток
¿ Acaso no dijiste que todo lo que sucede deja huellas...
Ты ведь сама говорила о людях, лишенных жажды жизни. - Разве нет? Не знаю.
- No lo sé. ¿ Lo hiciste?
Разве не ты говорила, что не смешиваешь дело с удовольствием?
¿ No dijiste una vez que no hay que mezclar los negocios con el placer?
- Нет. Разве ты не слышал все, что я говорила, Нейт?
¿ No has oído nada de lo que he dicho, Nate?
Разве ты не говорила, что хочешь его попробовать?
Um... te traigo cangrejos directamente del mar.
Эбби, разве ты не то же самое говорила про горгонопсида?
Es curioso que ahora seas tan sentimental con las aves.
Разве ты не слышал все, что я говорила, Нейт?
Esto es.
Разве ты не смеялся, когда я говорила,
# Cuándo te lo dije, ¿ no reíste? #
Разве ты не это говорила?
¿ No fué eso lo que dijiste?
Разве не ты говорила, что он работает хирургом в той больнице?
¿ No dijiste que es algo así como un cirujano matriculado en ese hospital?
Что "Оу"? Разве не ты говорила что
¿ No dijiste tú que debía terminar con ella?
Разве не ты сама говорила, что богачи выпендриваются и поэтому построили школу только для себя?
¿ No recuerdas cuando dijiste que... la gente rica está luciendo su dinero construyendo una escuela sólo para ellos?
Разве не ты мне говорила, что Дэйв как-то вломился в твой дом?
No me dijiste que Dave una vez entró en tu casa?
- Разве ты не звонила моей сестре и не говорила, что он сбежал?
- ¿ Tú no llamaste a mi hermana para decirle que había huido?
Разве ты не помнишь, она говорила нам что пытается дать Трэвису некоторую свободу?
¿ No recuerdas que nos dijo que estaba tratando de darle a Travis un poco de espacio?
Разве я не говорила, что когда я угрожала тебе, ты знал об этом?
¿ No te dije que cuando te amenazase, lo sabrías?
Разве мама не говорила, что ты часто попадаешь в неприятности?
¿ No decía tu madre que siempre te metías en problemas?
Ты разве не слышал как она говорила по телефону?
¿ No la has oído al teléfono?
В конце концов, разве это не то, что ты говорила себе?
Después de todo, ¿ no es eso lo que te decías a ti misma?
А разве не ты говорила, что было бы неправильно заводить ребенка до тех пор пока каждый раз как я ухожу утром на работу ты будешь чувствовать, что возможно я могу с неё не вернуться.
¿ No fuiste tú la que dijo que no era justo tener un hijo mientras que yo continuara saliendo por la puerta y tú sintiendo que tal vez nunca regrese?
если я привык к маме, то я смогу привыкнуть и к перелому ты разве не говорила с тетей Кристал?
A ustedes les vendría bien una madre, y a mí me vendría bien un descanso. ¿ No hablaste con la tía Crystal?
Разве я тебе не говорила, что ты можешь доверять мне?
¿ No te dije que tenías que confiar en mí?
Зейнеп, будь ты неладна, разве я не говорила тебе, что не могу ходить на этих каблуках, а?
¡ Maldita sea, Zeynep! ¿ No te dije que yo no podía caminar con estos tacones?
Эй, разве не ты мне говорила, всегда быть терпеливым?
Oye, ¿ no eres tú la que siempre me dice que sea paciente?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22