English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Разве ты не рад

Разве ты не рад Çeviri İspanyolca

62 parallel translation
Разве ты не рад?
¿ No te alegra?
Разве ты не рад, что пришёл?
¿ Te alegras de haber venido?
В самом деле, Джонни, разве ты не рад, что все закончилось так легко?
Sinceramente Johnny, ¿ no sientes alivio por salir de esto tan fácilmente?
Получив твою телеграмму, я уже не стала их дожидаться - и вот я здесь. Разве ты не рад?
No, al recibir tu telegrama, pensé que debía hacer algo y aquí me tienes.
Разве ты не рад?
¿ No estás contento?
Ну, разве ты не рад меня видеть?
¡ Oye! , ¿ Es que no estás contento de volver a verme?
Разве ты не рад, что остаёшься дома, где сможешь присмотреть за этой парочкой, которую уже выгнали из всех кинотеатров Чешира?
¿ No estás contento de poder quedarte en casa para ver a esas dos expulsadas de todos los cines de Cheshire?
В чем дело, разве ты не рад меня видеть?
- ¿ No te alegras de verme?
Разве ты не рад что Мистер Джинглес в порядке?
¿ No te alegras de que esté bien?
А разве ты не рад, что твоя мама родила тебя?
¿ No te alegras de que no te abortaran?
Разве ты не рад?
No estás contento?
Разве ты не рад, что приехал?
¿ No te alegras de haber venido?
Разве ты не рад, что я уложила тебя спать в его середине?
¿ No te alegras que te hice tomar esa siesta en la mitad?
Разве ты не рад, что ты не Кальвин?
¿ Lo ves? ¿ No te alegra no ser Calvin?
Ну разве ты не рад, что выбрался сегодня? Ну да.
¿ Estás contento de haber venido esta noche?
Разве ты не рад нас видеть?
¿ No te alegras de vernos?
Разве ты не рад иметь друга как я, чтобы помочь тебе с такой жесткой рутинной работой?
¿ No estas agradecido de tener un amigo como yo, que te ayude con una faena tan dificl como esta?
Разве ты не рад, что высказался?
¿ No te alegra haberlo sacado?
Разве ты не рад, что не снес мне голову этой пушкой?
¿ No te alegras de no haberme volado los sesos con esa escopeta?
Серьезно, дорогой. Разве ты не рад, что это не мы?
¿ No te alegra que no seamos nosotros?
Разве ты не рад, что наконец достиг последней главы?
¿ No te alegra haber llegado al capítulo final?
Разве ты не рад, что не вернулось?
¿ No estas contento de que no fuera devuelto?
разве ты не рад?
¿ Por qué no lo estás?
Разве ты не рад, что мы пришли сюда?
¿ No estás contento de estar aquí?
Разве ты не рад теперь, что оставил его?
¿ No te alegras ahora de que se quedará aquí?
Разве ты не рад увидеть своего дядю Брэнта?
¿ No estás emocionado porque vas a ver al tío Brant?
Разве ты не рад, что съел цыпленка с вафлями?
¿ no estarías contento con tener pollo y gofres?
- Что? Разве ты не рад видеть меня? Давай.
¡ Venga, metedlo dentro!
разве ты не рад?
pues, no eres feliz por rejuvenecer?
Разве ты не рад, что я заставил тебя поехать в лагерь для толстых?
¿ No te alegras de que te haya hecho ir a un campamento para gordos?
Разве ты не рад, что те времена, когда мы переглядывались, как подростки в комнате, полной людей, уже позади?
Digo, ¿ no te alegra haber dejado atrás todo eso de hacernos ojitos uno al otro en medio de sitios llenos de gente como dos adolescentes?
Разве ты не рад, что я не снял штаны?
- ¿ Te alegra no haberme quitado el pantalón?
- Разве ты не рад вернуться к работе?
- ¿ No estás contento de estar de vuelta?
Разве ты не рад меня видеть?
¿ No te alegras de que esté aquí?
Разве ты не рад?
¿ No estás emocionado?
Рад тебя видеть, но но разве ты не в Сан-Франциско?
No estás en San Francisco... ¿ San Francisco?
- Разве ты не рад?
- ¿ No te gusta?
Разве ты сам не рад, что избавишься от него на целый день?
¿ No te alegra deshacerte de él un día entero?
Разве ты не хочешь... разве ты не хочешь увидеть свою жену снова? то я сердечно рад увидеть ее возвращение.
¿ No te... ¿ No quieres ver a tu esposa de nuevo? Francamente, no. Si usted debe saber
Разве ты не рад, что я посадил тебя на этот поезд?
¿ Lo entiendes?
Ты разве не рад, что отправил меня в медицинскую школу?
¿ No estás contento de haberme enviado a la escuela de medicina?
Разве ты не рад тому, что не пошёл на сраный баскетбольный матч?
¿ No te alegras de no haber ido al partido de baloncesto? Sí.
Ты же поступил. Ты разве не рад?
¿ No es bueno que hayas entrado a la universidad?
Дорогая, несмотря на то, что я рад тебя видеть, разве ты сейчас не должна быть за городом, обмениваясь колкостями с некоторыми докучливыми светскими львицами.
Querida, por muy feliz que me haga verte, ¿ no deberías estar fuera en la ciudad ahora, negociando con algún irritable socialitè?
Это будет как свадьба. Ты разве не рад?
Es una especie de boda, ¿ no te alegras?
Ты разве не рад?
Eso es bueno, ¿ no?
Ты разве не рад, что увидишься сегодня со своей мамой?
¿ No estás contento por ver hoy a tu madre?
Ты разве не рад, что переехал сюда, подальше от этих баров?
¿ No te alegra que viniéramos aquí, lejos de los bares?
Падающая звезда гаснет за секунду, но... разве ты не был рад увидеть ее?
Una estrella fugaz solo dura un segundo, pero... ¿ no te alegras de haberla visto?
Ну разве ты не рад, что я так хорошо тебя знаю?
¿ No estas orgulloso de que te conozca tan bien?
Разве ты этому не рад, а?
¿ No te emociona?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]