English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Разве ты не чувствуешь

Разве ты не чувствуешь Çeviri İspanyolca

67 parallel translation
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Antes toma un sorbo, ¿ No hueles a Mimosa?
Я чувствую, что теряю контакт с тобой. Разве ты не чувствуешь этого?
Siento que estoy perdiendo el contacto contigo.
Разве ты не чувствуешь?
¿ No lo sientes?
Я не знаю - там что-то... странное... что-то... разве ты не чувствуешь?
No sé, hay algo. Algo extraño. ¿ No lo sientes?
Объясни мне, разве ты не чувствуешь, что от тебя уже ничто не зависит.
Es que no ves que tú ya no controlas nada... no controlas nada. Pero ¿ por qué...
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
¿ No sientes que las cosas son más fluidas ahora?
Разве ты не чувствуешь?
¿ Lo sientes?
Разве ты не чувствуешь себя жалким?
¿ No te sientes patético?
Разве ты не чувствуешь теперь себя лучше?
¿ No te sientes mejor ahora?
Это самое жизнь Разве ты не чувствуешь ее запах?
Es la vida misma. ¿ No hueles la vida?
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
¿ No creéis que ya habéis perdonado bastante por hoy?
- Разве ты не чувствуешь разницы? - Я чувствую.
- ¿ Te sientes diferente?
Привет! Клайд, разве ты не чувствуешь меня?
Clyde, ¿ Puedes sentirme?
Разве ты не чувствуешь, что твои волосы шевелятся?
¿ Puedes sentir cómo tu pelo se mueve? ¡ Soy yo!
У илбер, разве ты не чувствуешь страсти огонь
Wilbur, ¿ no sientes la llama del deseo ardiente?
Но... разве ты не чувствуешь себя самим собой.
¿ No te sientes...? Me siento como yo mismo.
Наши души подходят друг другу. Разве ты не чувствуешь?
- Somos almas gemelas. ¿ No lo sientes?
Разве ты не чувствуешь себя Кларком Кентом?
¿ No te sientes como Clark Kent?
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома?
Bien, te concedo, que nos gustaría estar en la costa de Amalfi o Bora-Bora o algo así, ¿ pero no te sientes un poco en casa aquí?
Разве ты не чувствуешь что-нибудь еще?
¿ Ya no sientes nada?
Разве ты не чувствуешь?
¿ Tú no la sientes?
Разве ты не чувствуешь себя ответственным за своего мальчика?
¿ No te sientes responsable de tu chico?
Теперь разве ты не чувствуешь себя лучше?
Ahora, ¿ no te hace sentir mejor?
Не могу. Разве ты не чувствуешь себя намного лучше?
No puedo. ¿ No te hace sentir mucho mejor?
- Разве ты не чувствуешь это?
- ¿ No hueles eso?
Разве ты не чувствуешь себя отлично?
¿ No te parece fantástico?
Разве ты не чувствуешь облегчения?
¿ No te sientes 100 kilos más ligero?
Разве ты не чувствуешь его?
¿ No lo sientes?
Разве ты не чувствуешь остаточную энергию страха в этой комнате?
¿ No puedes sentir la energía residual de miedo que hay en esta habitación?
Разве ты не чувствуешь, как здесь все по-другому.
¿ No sientes qué diferente es todo aquí, sin embargo?
Разве ты не чувствуешь то же самое?
¿ No sientes lo mismo?
- Да, а ты разве этого не чувствуешь?
- Si, ¿ No lo puedes sentir también?
- Разве ты не чувствуешь?
- ¿ Quizás tengas la nariz tapada y no lo notas?
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
Si te encuentras mal y eres mi pasado, ¿ no debería sentirme mal yo también?
- Разве теперь ты не чувствуешь себя лучше?
- Apuesto a que te sientes mejor ahora.
Разве ты не чувствуешь себя лучше после всего этого?
¿ No te sientes mejor después de echar todo fuera?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, - -- разве это не реально?
Hey, si puedes ver algo y olerlo, ¿ Qué te dice que no es real?
Ты разве не чувствуешь?
¿ Sientes lo mismo, Harry?
Разве ты ничего не чувствуешь к нему?
¿ No sientes nada por él?
Ну, ты разве не чувствуешь радости?
¿ Qué? ¿ no estás contento? ¿ Aliviado?
Разве ты его не чувствуешь?
¿ No puedes olerlos?
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь?
¿ Entonces, es malo que no hayas estado enferma?
Этого от тебя хочет наш небесный отец. Разве ты это не чувствуешь?
Es lo que nuestro Padre Celestial quiere para ti. ¿ No lo ves?
Разве ты ничего не чувствуешь?
¿ No te hace sentir nada esto?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
¿ Es cierto que todavía te sientes como un extraño en ese grupo?
Но разве это того не стоит, когда ты чувствуешь Что живешь, впервые в своей жизни?
Pero ¿ vale la pena, cuando sientes que estás viviendo tu vida por primera vez?
А ты разве не чувствуешь себя живым?
¡ ¿ No te sientes vivo? !
Разве ты ничего не чувствуешь, глядя на меня?
¿ No sientes nada cuando me miras?
Разве ты этого не чувствуешь? - Амбер.
¿ Soy el único que se siente así?
Разве ты этого не чувствуешь?
¿ No puedes sentirlo?
Ты разве не чувствуешь?
¿ no lo sientes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]