Разве ты не чувствуешь Çeviri İspanyolca
67 parallel translation
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Antes toma un sorbo, ¿ No hueles a Mimosa?
Я чувствую, что теряю контакт с тобой. Разве ты не чувствуешь этого?
Siento que estoy perdiendo el contacto contigo.
Разве ты не чувствуешь?
¿ No lo sientes?
Я не знаю - там что-то... странное... что-то... разве ты не чувствуешь?
No sé, hay algo. Algo extraño. ¿ No lo sientes?
Объясни мне, разве ты не чувствуешь, что от тебя уже ничто не зависит.
Es que no ves que tú ya no controlas nada... no controlas nada. Pero ¿ por qué...
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
¿ No sientes que las cosas son más fluidas ahora?
Разве ты не чувствуешь?
¿ Lo sientes?
Разве ты не чувствуешь себя жалким?
¿ No te sientes patético?
Разве ты не чувствуешь теперь себя лучше?
¿ No te sientes mejor ahora?
Это самое жизнь Разве ты не чувствуешь ее запах?
Es la vida misma. ¿ No hueles la vida?
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
¿ No creéis que ya habéis perdonado bastante por hoy?
- Разве ты не чувствуешь разницы? - Я чувствую.
- ¿ Te sientes diferente?
Привет! Клайд, разве ты не чувствуешь меня?
Clyde, ¿ Puedes sentirme?
Разве ты не чувствуешь, что твои волосы шевелятся?
¿ Puedes sentir cómo tu pelo se mueve? ¡ Soy yo!
У илбер, разве ты не чувствуешь страсти огонь
Wilbur, ¿ no sientes la llama del deseo ardiente?
Но... разве ты не чувствуешь себя самим собой.
¿ No te sientes...? Me siento como yo mismo.
Наши души подходят друг другу. Разве ты не чувствуешь?
- Somos almas gemelas. ¿ No lo sientes?
Разве ты не чувствуешь себя Кларком Кентом?
¿ No te sientes como Clark Kent?
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома?
Bien, te concedo, que nos gustaría estar en la costa de Amalfi o Bora-Bora o algo así, ¿ pero no te sientes un poco en casa aquí?
Разве ты не чувствуешь что-нибудь еще?
¿ Ya no sientes nada?
Разве ты не чувствуешь?
¿ Tú no la sientes?
Разве ты не чувствуешь себя ответственным за своего мальчика?
¿ No te sientes responsable de tu chico?
Теперь разве ты не чувствуешь себя лучше?
Ahora, ¿ no te hace sentir mejor?
Не могу. Разве ты не чувствуешь себя намного лучше?
No puedo. ¿ No te hace sentir mucho mejor?
- Разве ты не чувствуешь это?
- ¿ No hueles eso?
Разве ты не чувствуешь себя отлично?
¿ No te parece fantástico?
Разве ты не чувствуешь облегчения?
¿ No te sientes 100 kilos más ligero?
Разве ты не чувствуешь его?
¿ No lo sientes?
Разве ты не чувствуешь остаточную энергию страха в этой комнате?
¿ No puedes sentir la energía residual de miedo que hay en esta habitación?
Разве ты не чувствуешь, как здесь все по-другому.
¿ No sientes qué diferente es todo aquí, sin embargo?
Разве ты не чувствуешь то же самое?
¿ No sientes lo mismo?
- Да, а ты разве этого не чувствуешь?
- Si, ¿ No lo puedes sentir también?
- Разве ты не чувствуешь?
- ¿ Quizás tengas la nariz tapada y no lo notas?
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
Si te encuentras mal y eres mi pasado, ¿ no debería sentirme mal yo también?
- Разве теперь ты не чувствуешь себя лучше?
- Apuesto a que te sientes mejor ahora.
Разве ты не чувствуешь себя лучше после всего этого?
¿ No te sientes mejor después de echar todo fuera?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, - -- разве это не реально?
Hey, si puedes ver algo y olerlo, ¿ Qué te dice que no es real?
Ты разве не чувствуешь?
¿ Sientes lo mismo, Harry?
Разве ты ничего не чувствуешь к нему?
¿ No sientes nada por él?
Ну, ты разве не чувствуешь радости?
¿ Qué? ¿ no estás contento? ¿ Aliviado?
Разве ты его не чувствуешь?
¿ No puedes olerlos?
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь?
¿ Entonces, es malo que no hayas estado enferma?
Этого от тебя хочет наш небесный отец. Разве ты это не чувствуешь?
Es lo que nuestro Padre Celestial quiere para ti. ¿ No lo ves?
Разве ты ничего не чувствуешь?
¿ No te hace sentir nada esto?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
¿ Es cierto que todavía te sientes como un extraño en ese grupo?
Но разве это того не стоит, когда ты чувствуешь Что живешь, впервые в своей жизни?
Pero ¿ vale la pena, cuando sientes que estás viviendo tu vida por primera vez?
А ты разве не чувствуешь себя живым?
¡ ¿ No te sientes vivo? !
Разве ты ничего не чувствуешь, глядя на меня?
¿ No sientes nada cuando me miras?
Разве ты этого не чувствуешь? - Амбер.
¿ Soy el único que se siente así?
Разве ты этого не чувствуешь?
¿ No puedes sentirlo?
Ты разве не чувствуешь?
¿ no lo sientes?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22
разве ты не думаешь 31
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22
разве ты не думаешь 31