English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Совсем одна

Совсем одна Çeviri İspanyolca

521 parallel translation
"Совсем одна, мадам?" "Безрассудный!"
¿ Sola, Madame? - ¡ Chalado!
- Я совсем одна.
- No, vivo sola.
Я была совсем одна.
Estaba aquí sola.
Ты здесь совсем одна, детка?
¿ Estás sola, damita?
Однажды, Вилла, меня больше не будет рядом... и она останется совсем одна.
Villard, cuando pienso que un día faltaré... Y que ella estará sola.
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Estaba sola. No podía volver sin Eddie.
Она там совсем одна.
Ahora está ahí sola.
Совсем одна в этом мире!
¡ Completamente sola en este mundo!
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал. И она оказалась совсем одна.
A él le surgió algo y no pudo ir... e Irene se quedó sin pareja.
Мануэла будет совсем одна с фройляйн фон Бернбург в комнате
Manuela está a solas con la Sra. von Bernburg en la habitación.
Я совсем одна... так неловко.
Porque he venido sola y me daba un poco de vergüenza.
Твоя мама была совсем одна в этом огромном старом доме.
Tu madre estaba muy sola en esa caja grande y vieja.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Nadie. Nadie. Cada uno se preocupará de sí mismo.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
Trata de pensar en tu pobre Lolita, sola en el mundo.
Совсем одна, возле телефона.
Completamente sola, esperando a que suene el teléfono.
Бедная малышка, совсем одна.
¡ Pobre, jovencita! Completamente sola.
Она была совсем одна, бедняжка. Кроме нас, у нее никого не было.
- No tenía a nadie, sólo a nosotros.
Однажды ночью Кабирия, совсем одна...
Una noche, Cabiria, totalmente sola...
Я совсем одна.
Me quedo sola de noche.
Бедная мадам сейчас совсем одна в своем большом особняке.
Pobre madame, tan sola, en esa gran mansión...
Бедная Алесандрина, совсем одна.
Pobre Alexandrine, completamente sola.
Дорогой Беппе, я тут совсем одна, наедине с этой старой песней. Она полна тоски по тому прошлому, которого никогда не вернуть.
Estaba sola con esta vieja canción... haciéndome eco de un pasado que no es más.
Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна.
Porque, seamos honestas, vas a estar sola ahí afuera.
Приехала сюда из Польши, совсем одна.
Yo sola, desde Polonia.
Совсем одна. В темноте?
- ¿ En la oscuridad...
Совсем одна.
Completamente sola.
Гуляешь совсем одна?
¿ Sales a pasear sola?
Я живу с ней совсем одна.
Vivo sola con ella.
Бедная мамаша Серутти. Совсем одна.
Pobre mamá Cerrutti, mira que sola estoy hoy.
Я совсем одна, ты - всё, что у меня есть.
Estoy sola en la vida. Eres lo único que tengo.
Я совсем одна, товарищ повитуха.
Muy solo, camarada comadrona.
Так я пришла совсем одна.
Ésta es tu casa. Como vine sola, me daba un poco de vergüenza.
Конечно, между нами много камня, и бедная мама там совсем одна.
Por supuesto, hay mucha piedra entre nosotros, y la pobre mamá está sola allá arriba.
Мардж волнуется, что она там совсем одна, Нэнси в последнее время такая нервная.
Marge solo está siendo cautelosa con ella estando sola y Nancy tan nerviosa últimamente.
Тогда я останусь совсем одна.
Entonces no tendría a nadie.
То, что ты предпочитаешь... жить совсем одна... и приносить свою жизнь в жертву карьере... не означает, что если я человек здравомыслящий... я должна испытывать депрессию
Solo porque elegiste... vivir sola... y sacrificar tu vida a una carrera... no significa que si soy lucida... debo estar deprimida.
Я совсем одна.
Estoy muy sola.
- Вы одна? - Не совсем.
- ¿ Está sola?
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
No, creo que no. No tenemos tanta prisa. Muchas gracias, teniente.
Да. По блеклому морю жизни, совсем одна. Это не плохо, но внезапно становится страшно.
Eso es, iba a la deriva, sola en un mar de color gris ; no está mal pero de pronto se tiene miedo, se necesita otra voz así que se iza el corazón y se espera y no pasa nadie, sólo las olas grises.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
E - Ella está sola, ¿ entiende, señor? y...
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
No, pero aquí hay uno que es casi tan popular como el tuyo.
Я осталась совсем одна в толпе людей,..
Sola entre enemigos que me espiaban.
Я должна умереть совсем одна?
¿ Es que tengo que morir sola?
Только жаль, одна вещь не совсем к месту.
Es una pena que sólo haya una cosa fuera de lugar.
Совсем рядом огромная воздушная камера, одна из бесчисленных легочных альвеол, а мы не можем раздобыть какую-то каплю воздуха.
Sólo estamos a unas células de una amplia cámara de aire, uno de los innumerables alveolos del pulmón, ¡ y no podemos sacar aire para llenar un tanque microscópico!
Одна? Нет, не совсем, я живу с сестрой Анной, ее мужем, их двумя сыновьями и бульдогом по имени Макс.
No, vivo con mi hermana Anna, su marido y sus dos hijos... y un bulldog llamado Max.
Ну, у меня есть ещё одна новость о которой он совсем не будет беспокоится.
Pues tengo otra pequeña noticia que seguro que no le gustará.
- Знаете, одна вещь мне не совсем понятна. - Какая? Я не понимаю как..
Hay una cosa que todavía no entiendo muy bien.
Это замечательно, не сомневаюсь, Доктор, но так как вы - одна из сторон в деле, это будет не совсем правильно.
Muy extraordinario, estoy seguro, Doctor, pero como usted es parte del caso, este no es apropiado.
Совсем с ума сошла, наконец-то не одна.
¡ Al fin loco, al fin acompañado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]