English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твоя рука

Твоя рука Çeviri İspanyolca

494 parallel translation
Где твоя рука? ..
¿ Dónde está tu mano?
"Твоя рука создана для курка", говаривал отец.
Mi padre me dijo que mi mano está hecha para el gatillo.
Если твоя рука идет в том же направлении, что и моя, то я предлогаю ее тебе.
Si tu brazo va en la misma dirección que el mío, te lo ofrezco.
Так. Где твоя рука?
¿ Dónde está tu mano?
Я помню тот день, когда твоя рука лежала на моей.
No hubo día, ni noche en que tu mano no estuviera en la mía.
Когда твоя рука поднимается вверх, ты всё ещё тянешь за рукоятку из кобуры...
Cuando desenfundes hay que sacar el arma del todo.
Где твоя рука?
¿ Donde está tu mano?
Как твоя рука?
¿ Cómo sigues del brazo?
Твоя рука с блюдцем должна быть твердой, Но не так подчеркнуто.
Debes asir firmemente la taza pero sin que se note.
Твоя рука!
¿ Te ves la mano?
— Где твоя рука?
- Dame la mano.
Твоя рука словно продолжение моей.
No distingo tus dedos de los míos.
- Подожди, где твоя рука?
- Espera, ¿ qué le pasó a tu brazo?
Твоя рука вся дрожит.
Te tiemblan las manos.
Как твоя рука?
¿ Cómo está su mano?
- Я говорю, как твоя рука.
¡ He dicho que cómo está su mano!
Но твоя... твоя рука.
Sin embargo, su... su mano.
- Такое же крепкое, как твоя рука.
- Tan fuertes como tu brazo.
Моя рука, которую так часто сжимала твоя рука.
Mi derecha, que tantas veces han apretado tus manos
- Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu mano?
Твоя рука.
Tu mano.
Э, ты... Твоя рука... является смертельным орудием.
Tu... tu mano... es un arma letal.
Твои глаза широко открыты в темноте, твоя рука спускается с кровати на пол в поисках пепельницы, спичек, последней сигареты, ты равнодушно замеряешь расширяющиеся пределы своих несчастий.
Es la hora en que, con los ojos bien abiertos en la oscuridad, mientras tu mano tantea bajo el banco en busca de un cenicero, de cerillas, de un último cigarrillo, evalúas tranquilamente la amplitud de tu desgracia.
Твоя рука покоилась на скамье.
Tú mano descansaba sobre el banco.
Как твоя рука?
¿ Cómo está tu mano?
Лучше нож в сердце, чем твоя рука на моей.
¡ Prefiero un cuchillo a tus manos!
Принимая решение, твоя рука должна быть тверда.
Será difícil de determinar.
- Твоя рука так легка.
- Tu mano es tan ligera.
Когда плоть гниёт, даже если это твоя рука, — следует отсечь её!
Cuando la carne está podrida, aunque sea la nuestra ¡ Hay que cortarla!
Что ж, ты избежал моего мальчика Яга, и твоя рука все еще при тебе. А ты, похоже, настоящий полукровка.
Bien mereces ser Dunpeal... has esquivado el ataque de mi niño Jaga... y tienes todavia los brazos junto al cuerpo.
Твоя рука!
¡ Tu brazo!
Вот твоя рука.
¡ Tu brazo!
Твоя рука...?
¿ Su mano...?
Твоя рука в порядке?
¿ Te sientes bien?
Корабль уже был поврежден, когда твоя рука ударила по панели?
La nave ya estaba dañada cuando golpeaste el panel.
Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение.
El accidente de tu nave pudo haber ocurrido al mismo tiempo que tu brazo tocaba el panel. Pero solo fue una coincidencia.
Твоя рука так двигается?
¿ Tu brazo se mueve así?
Эй, твоя рука.
¡ Tu brazo!
Это твоя рука.
Esa mano es su mano.
И все это время твоя рука была на кнопке сигнала тревоги?
¿ Tenías la mano en el botón de emergencia?
Если твоя рука дрогнет, то это будет значить, что ты стал стар и немощен.
Tu mano nunca falló, a menos que ahora seas viejo y débil.
— Как твоя рука?
- ¿ Cómo está tu brazo?
Моя рука Красна, как и твоя, но я стыжусь, Что сердце у меня так бело.
Mis manos tienen ya el color de las tuyas, pero me avergonzaría tener el corazón tan blanco.
Ты держишь свою левую руку так... А твоя правая рука...
Extiende la mano izquierda así y la derecha...
Адъютант, адъютант, где твоя правая рука?
"Sr. ayudante, ¿ dónde está tu mano derecha?"
"Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган... "... Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту...
Que tu mano todopoderosa libere a tu sierva Regan Teresa MacNeil de su cautiverio a quien tuviste a bien hacer a tu imagen y redimirla por medio de tu hijo que vive y reina contigo en unión del Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. "
А рука эта принадлежит людям, а люди - это твоя мать! Люди... я не вижу людей.
Y esa mano pertenece a la gente y la gente era tu madre.
Твоя правая рука была...
Tu mano derecha estaba- -
- Рука твоя!
El brazo!
Ох! Твоя рука.
- Su brazo.
Я твоя правая рука. В чём дело? Дело в том, что ты засранец.
Lo vi una vez atrapar un pase y correr 90 yardas atravezando al otro equipo como, ¡ bang!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]