Только представьте Çeviri İspanyolca
292 parallel translation
Только представьте!
¡ Vaya, hombre!
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Mientras estas plumas caían arrojadas por sus manos furiosas cubriendo el sol que asomaba por la ventana... partían de regreso a París los supervivientes del Castillo de Selliny.
Только представьте ее саму голой
¡ Tomad buena nota! - Imaginaos, ir desnudas.
Только представьте, что с ней может случиться.
Piense qué puede sucederle donde va a ir.
Пять прекрасных созданий были зависимы от меня, одновременно, к их удовольствию... и выгоде. Только представьте себе истощение!
Cinco criaturas hermosas dependían de mí para su gozo... y su provecho.
Только представьте себе...
lmagínenlo.
Только представьте, какие там кровати!
¿ Se imaginan cómo serán las camas en un hotel como ése?
Вы только представьте себе.
¿ Se lo imagina?
Только представьте : гавань усеяна яхтами, большими и маленькими.
Imagínatela. Llena de barcos, grandes y chicos.
Только представьте. Санта Клаус Мейсона отсылает покупателей в Гимбелс.
¡ Nuestro Papá Noel mandando a los clientes a Gimbel's!
Только представьте : однажды я попросила бы его что-то сделать, например, помыть посуду. - А гороскоп ему не позволил бы.
Imagine que yo quisiera que él hiciera algo, como lavar los platos, y su horóscopo se lo prohibiera.
Только представьте - 134 окна.
¡ Imagíneselo!
Простите меня, но вы только представьте,.. что бы Джек Джонс сделал бы из этой песни?
¿ Puede imaginar lo que haría Jack Jones con esa canción?
Только представьте.
- Piénselo.
Помолвлен, только представьте.
Compromet ¡ do. Imagínate eso.
Вообразите, пожалуйста, только представьте себе эти проблемы. Кто такая эта девятнадцатая личность, документы для нее, кто ее отец, кто мать?
La identidad de la persona 19, sus documentos, sus padres.
Только представьте...
¿ Se da cuenta?
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Piensen que siguió siendo virgen antes, durante y después del nacimiento de Jesús.
Вы только представьте, он убил своего сына и свою жену.
Imagínense, mató a su esposa y a su hijo.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Teóricamente, Waterlow, si una cantidad ínfima de suero del Mal se introdujera en el flujo sanguíneo de un individuo, ese individuo sería inmune a la contaminación de los males de este mundo durante el resto de su vida.
Только представьте, что кто-то в такую жару сочетается браком.
¿ Os imagináis casarse con este calor?
Хотя только представьте его шок Когда он вдрyг снова сможет видеть, слышать и говорить
Pero... imagine el shock al salir del aislamiento cuando de pronto pueda ver, oir y hablar.
Нам могло бы повезти, только представьте.
Podríamos ganar, pensad.
Марио позвонил в полицию. - Моим друзьям из полиции нравов. Иначе только представьте, какой поднялся бы скандал!
Si a la policía de negro, la brigada antivicio..... que ni se dieron cuenta del escándalo.
Только представьте, сколько энергии надо, чтобы остановить всю вселенную.
Imagínate la cantidad de energía necesaria para detener todo el universo.
Только представьте, а что если бы вас было больше чем две?
¿ Has pensado cómo sería si no hubiese sólo dos de ti, sino...?
Вы только представьте,... на сцене я могу совершать убийства,... или самоубийство.
Además, imagínese, en el escenario puedo suicidarme o asesinar a alguien.
Только представьте.
¿ Te imaginas?
Ну, не бесплатно. Но только представьте, сколько она будет стоить через пару лет.
No ha sido barato, pero piensa en lo que costará dentro de dos años.
Вы только представьте, что бы могли сделать с этой записью.
Imagina qué podríamos hacer con la pista.
Только представьте, что...
Sólo imagina que...
Только представьте себе, ужин в лунном свете.
Imagínense... ¡ cenar bajo la luz de la Luna!
¬ ы только представьте... 17.
Te imaginas... 17.
Ой, блин, только представьте : ехать в Америку и не побывать в Дисней-лэнде!
Ostras vas a los Estados Unidos y no visitarás Disney. ¿ Por qué no vas Nic?
Вы только представьте себе наколько должен быть велик страх перед старением!
¡ Imagináos el miedo a envejecer que eso revela!
Она попросила их заглянуть в печь и почти засунула их внутрь, как вдруг – только представьте –
Estaba apunto de empujarlos Cuando, sin previo aviso,
"Представьте только моё удивление - я встретила своего кузена!"
"¡ Imagine mi sorpresa - acabo de encontrarme a mi primo!"
Представьте только
¡ Tengo una sorpresa!
Только представьте...
¿ Puede imaginarlo?
Представьте себе, что произошла ошибка с закачкой, на хвостовую часть ракеты было подано только 6 или 7 тонн вместо 9 тонн.
Imagine que por un error de carga la cola del cohete sólo tuviera 6 ó 7 toneladas en lugar de 9.
И представьте, только для того, чтобы выглядеть старше.
Creo que lo hacía para aparentar más edad.
Представьте только, мы бы гуляли Вместе по воскресеньям...
Imagínese, saldríamos juntos. Y todos los domingos...
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Suponga que la grieta de Masato se abriera bajo el océano. ¡ Una grieta de miles de kilómetros pondría al enorme calor del magma en contacto con el océano!
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Pero, por Dios ¿ qué dirían mis padres si nos vieran en esta habitación?
Только представьте, ведь мы с вами могли раньше встречаться. В Рольяно.
Sólo piensa.
Представьте, как было, скажем, сотни тысяч лет назад, когда только был открыт огонь.
Imaginen cómo era, digamos hace cientos de miles de años atrás poco después del descubrimiento del fuego.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Es como si las únicas obras sobrevivientes de un tal William Shakespeare fueran Coriolano y Un Cuento de Invierno aunque supiéramos que escribió otras que fueron muy apreciadas en su época.
Да только им нелегко жить, представьте себе.
Y yo no soy un gordo buenazo, soy un...
Представьте только.
Imagínese.
Представьте клавиатуру пианино. 88 клавиш, только 88, и вот, и вот... тысячи новых мелодий, мотивов, новых гармоний сочиняются... тысячами разных клавиатур каждый день только лишь в одном Дорсете.
Imagine un teclado de piano, em, 88 teclas, solamente 88, y sin embargo, y sin embargo, cientos de nuevas melodías, nuevos tonos, nuevas armonías se han estado componiendo en cientos de teclados diferentes todos los días en Dorset solamente.
Только представьте.
Piénselo.
только представьте себе 28
представьтесь 90
представьте себе 279
представьте 961
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
представьтесь 90
представьте себе 279
представьте 961
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только не говори маме 16
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38