English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты всегда так говоришь

Ты всегда так говоришь Çeviri İspanyolca

155 parallel translation
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Siempre dices eso, pero no tiene sentido.
Ты всегда так говоришь.
Siempre dices lo mismo.
Ты всегда так говоришь.
Kozo, ya me conozco esa historia.
Ты всегда так говоришь...
Puedes confiar en mí, Karin.
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
Dices eso cada vez y admito que es una perspectiva muy atractiva.
- Ты всегда так говоришь
Repites siempre lo mismo.
- Ты всегда так говоришь.
- Eso es lo que siempre dice.
- Ты всегда так говоришь.
- Eso lo dices siempre.
- Ты всегда так говоришь!
- Siempre dices eso.
Перестань, ты всегда так говоришь.
Usted muñecas siempre dicen eso. Olvida tu dieta.
Ты всегда так говоришь и никогда не приходишь.
Siempre dices lo mismo y nunca vienes.
- Ты всегда так говоришь.
- Siempre dices eso.
Ты всегда так говоришь. И никогда не приходишь.
Significa que no vendrás.
Ты всегда так говоришь, и всегда приползаешь обратно.
Siempre dices lo mismo y siempre vuelves.
- Ты всегда так говоришь.
Siempre te ocupas de todo,... - Voy a hacerlo.
- Да, переживем. Ты всегда так говоришь.
Eso es lo que dices siempre.
Это не противно, ты всегда так говоришь.
No es feo. Siempre dices lo mismo.
Ты всегда так говоришь когда хочешь уйти от ответственности.
Siempre usas esa frase cuando estas acorralada.
" ведь ты всегда так говоришь...
Como dices siempre
- Я знаю, ты всегда так говоришь.
- Sé que siempre dices eso.
Это не чушь, ты всегда так говоришь.
Que no, siempre dices eso.
- Да. Ты всегда так говоришь
Apuesto a que te dices eso a ti misma todo el tiempo.
Ты всегда так говоришь.
Siempre dices eso.
Ты всегда так говоришь. "Ничего особенного".
Siempre dices lo mismo : No mucho.
- Ты всегда так говоришь.
- Siempre dices eso. - Lo digo
Ты всегда так говоришь.
- Siempre dices eso.
Ты всегда так говоришь, и никогда этого не делаешь.
Lo dices todos los años y no lo haces nunca.
Ты всегда так говоришь, но в итоге придешь
Siempre dices eso, pero luego estás allí.
Почему ты всегда так говоришь?
¿ Por qué siempre dices lo mismo?
Мама, ты всегда говоришь так, когда я что-то выбираю сама.
Siempre dices lo mismo cuando elijo algo.
- Ты всегда так говоришь.
Vete...
Я не всегда понимаю, о чем ты думаешь, когда говоришь так.
No siempre entiendo en qué estás pensando cuando hablas así.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Escuchándote hablar, hablo en serio, todo lo que dices... me dice que no necesito alojamiento ni ninguna otra cosa.
Ты всегда только так и говоришь :
Siempre me dices lo mismo.
Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
Todo el mundo hace lo que les mandas?
- Ты всегда так говоришь.
- Siempre dices lo mismo.
Мне часто снилось, что Генри вернул тебе зрение, как всегда обещал. И ты можешь видеть моё лицо, но что-то не так, и ты говоришь :
Siempre soñaba que Henry podría devolverte la vista, como decía siempre, y me hubieras visto la cara, la hubieras encontrado extraña, y hubieras dicho :
- Ты всегда так говоришь.
- Siempre lo dices.
Ты всегда так странно говоришь, когда насилуешь женщину?
¿ Siempre estás así de raro después de violar a una mujer?
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Cuando dices eso, siempre llueve.
- Ты всегда говоришь просто так.
Tú nunca tienes una razón.
Ты же сам всегда так говоришь.
Por que tu siempre estas diciendo eso.
- Потому, что ты всегда так говоришь!
- Es el tipo de cosas que dices.
- Да ты сама всегда так о ней говоришь.
Tú también lo hacías.
Ты говоришь так всегда, но когда так было?
Siempre dices eso, ¿ cuándo lo fuimos?
Ты так всегда говоришь.
Eso es lo que siempre dices.
Ты так всегда говоришь.
Eso es lo que siempre digo.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Siempre dices que no estoy orgullosa de ti, pero el día que vea algo de mí en ti será el día en que me de cuenta de que finalmente has empezado a... crecer.
Ты так всегда говоришь, а все становится хуже и хуже.
Sigues repitiendo eso, y cada vez está peor.
Что же ты всегда так не говоришь?
¿ Por qué no hablas así siempre?
Ты так всегда говоришь, прежде чем сделать что-то плохое.
Eso es lo que siempre dices antes de hacer algo malo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]