Ты всегда говорила Çeviri İspanyolca
250 parallel translation
Ты всегда говорила о суициде, о том, чтобы покончить с жизнью, когда хочешь.
Hablabas de suicidio, de acabar con tu vida cuando lo desearas.
Ты всегда говорила, что люди тебя раздражают.
Siempre has dicho que la gente te molesta.
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Siempre dices que ellos tienen mensajes para mí.
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Siempre me decías : " ¿ Tanto cuentan los demás para ti?
Ты всегда говорила, что хочешь вернуться в Лескарго. вот мы тебя туда и отвезем.
Siempre quisiste volver a L'Escargot.
Мам, ты всегда говорила, что я сама должна строить свою жизнь. Вот я и приняла решение - я хочу ребёнка.
Soy dueña de mi vida y quiero tener un hijo.
Это ты всегда говорила, что у меня видения.
Siempre dices que sí, pero no me acuerdo de nada.
Ты всегда говорила что хочешь чтобы у меня было больше друзей.
Siempre dices que te gustaría que tuviera más amigos, ¿ no? Bueno...
Ты всегда говорила, что я смогу.
Siempre me decias que lo lograría -.
Ты всегда говорила, что была коммунисткой в молодости.
Como en tu juventud fuiste comunista...
Ты всегда говорила, я хорошо выгляжу в смокинге.
Siempre dijiste que el esmoquin me sentaba bien.
Ты же ненавидишь скейтбординг все равно. Ты всегда говорила, что это детская забава, что меня всегда раздражало, потому, что это не так.
Siempre me estás diciendo que es algo infantil, lo que me cabrea, porque no es así.
Ты всегда говорила, что хочешь поехать в Азию и видеть Тадж-Махал.
Tú siempre estás hablando de cuanto te gustaría ir a Asia y ver el Taj Mahal.
Ты всегда говорила, что я слишком слаб, чтобы разбираться с крутыми.
Siempre decís que soy débil para ocuparme de lo más difícil.
Ты всегда говорила, что без детей вся моя жизнь не стоит ничего.
Desde siempre, decías que mi vida no valía nada sin niños.
- Ты никогда не могла стоять в стороне от религиозной войны и ты всегда говорила о Китае.
- Me has encontrado. - No puedes resistirte a la guerra. Siempre hablabas de China.
Ты всегда говорила, что этот фильм грустный и печальный.
Tú decías que era triste y deprimente.
Ты всегда говорила, что я должен измениться.
Siempre me dijiste que debía cambiar,
Ты всегда говорила мне, как это не приятно быть единственной.
Siempre me dijiste que te desagrada ser la única.
Ты всегда говорила о том, что у нас когда-то будут дети, не сейчас но я начинаю думать, что мы справимся. Мы классные.
Hablábamos de bebés hoy, no ahora pero empecé a pensar que podemos manejarlo.
Ты всегда говорила, что труднее всего в супружеской жизни развестись.
Tu decías que lo mas difícil de hacer bien en el matrimonio, era el divorcio.
Теперь я знаю что должна была делать мама ты помнишь она всегда говорила пословицу из старой Луизианы
Ahora entiendo lo que quería decir mamá. ¿ Recuerdas el antiguo proverbio de Luisiana que solía decir?
Я всегда говорила тебе, что ты - отличный писатель.
Siempre te dije que eras un gran escritor.
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Mi mujer, que en gloria esté, prefería mirar el corazón de un hombre antes que su cerebro. Se aprende antes.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
- Ты же всегда говорила, что я хорошо пою? - Ага.
Siempre dices que canto bien ¿ no es así?
Я всегда говорила тебе, что ты неправильно представлял Себастьяна.
¿ No eras tu que decías que él era grande sólo en tu cabeza?
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
Sabes bien lo que siempre te he dicho sobre la basura de color...
Мара всегда говорила, что в один прекрасный день ты вернёшься.
Mara siempre dijo que volverías algún día.
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
¡ Nunca llegarás a nada!
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Mi madre siempre decía : "Victor te hablar demasiado. Va a ser la perdida de ti"
Мама всегда мне говорила : " Не приставай ко мне... Ты - слабак, пьяница...
Mamá me decía : "No tienes agallas, eres un cobarde, como hombre no existes." Entonces me enfadé... y un día dije : "¡ Basta!"
Я всегда говорила - ты стала бы великим гёрл-скаутом.
Ya sabía que eras una buena girl scout.
Как всегда говорила моя дорогая матушка - а она родилась под знаком Патуса - если ты можешь помочь кому-то, не дав сожрать его монстру, то сделай это.
Como mi querida madre siempre solía decir : nacido bajo el signo de Patus, medio cambiada estaba. Si usted puede ayudar a alguien,... como evitar que se coma un monstruo a alguien, hazlo.
- Мама всегда говорила, что ты жадный.
- Mamá decía que eras un avaro.
Всегда говорила, хочу чтобы ты была счастлива. - Так.
Lo único que les decía era que quería que fuesen felices.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Quiero decir que aquí es donde podía hablar contigo. Y podía ser todo lo que querías que fuera.
Я всегда говорила, что ты - хороший отец и защищала тебя, когда люди на тебя нападали.
Homero, siempre dije que eras un buen padre. Siempre te he defendido cuando la gente te humilla.
Твоя покойная жена всегда говорила, что наступит день, когда ты посягнешь на церковь.
su esposa siempre dijo que sería entrometernos en temas de la Iglesia.
Ты не должна говорить с людьми так как говорила всегда.
No puedes hablar así siempre a la gente.
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
¿ Sabes? Siempre estás hablando de cuánto desearías poder llevar una vida más normal.
Ты всегда можешь завести собаку, о которой говорила.
Podrias tener ese perro del que siempre hablas.
Моя мама всегда говорила : "Когда это случится, ты поймешь".
Mi mamá decía : "Cuando pase, lo sabrás."
Разве я не говорила тебе всегда, что ты добьёшься большого успеха? ..
¿ No te dije siempre que tendrías mucho éxito?
"Эксис, защити меня!" Ты всегда это говорила, правда?
"¡ Axis, protégeme!", decías.
Ты говорила, что всегда хотела.
Siempre dijiste que querías hacer esto.
Я всегда говорила ему : самый лучший пароль - тот, который ты помнишь.
Siempre le dije que la única contraseña buena es la que puede recordar.
- Ты именно так всегда и говорила.
- Es lo que siempre dices.
Я всегда говорила, что ты станешь богатым и знаменитым когда-нибудь!
Yo... Yo siempre dije que serías rico y famoso algún día.
Помнишь, ты мне всегда говорила –
¿ Te acuerdas de lo que siempre me decías?
Ты всегда говорила что я специален...
Creía que yo era espacial, ya que siempre me lo dices.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда говорила 22
говорила 568
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322