Ты всегда такой Çeviri İspanyolca
312 parallel translation
Пако, почему ты всегда такой подозрительный?
¿ Por qué siempre sospechas de todo?
Ты всегда такой щедрый?
¿ Eres siempre tan generoso?
Прошу тебя, дорогая Джулия, не будь ты всегда такой поучительной.
Por favor Giulia, no hace falta que digas siempre obviedades.
Что ты всегда такой упрямый.
Siempre pierdes los estribos.
Ты всегда такой занятой.
Siempre estás tan ocupado.
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
Lo que no soporto de ti, amigo, es que siempre estés tan contento.
Ты всегда такой серьезный?
¿ Siempre eres tan serio?
Но ты всегда такой мрачный...
¡ Pero eres tan pesimista!
Ты всегда такой довольный?
- ¿ Siempre estás tan contento?
- Ты всегда такой невинный, такой милый.
- Nunca fuiste inocente, bombón.
Ты всегда такой уверенный в себе?
¿ Siempre estás tan seguro de ti mismo?
Карчи, почему ты всегда такой грубый?
¿ Por qué tienes que ser tan mal hablado?
- Ну почему ты всегда такой противный?
- ¿ Por qué eres tan imbécil? - Corta el rollo!
Ты всегда такой?
¿ Siempre eres así?
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
- ¿ Por qué tienes que ser así?
Ты всегда такой веселый?
No sería justo.
Но мне так нравится. Ты всегда такой вспыльчивый!
Pero tu rápido mal genio hace divertido fastidiarte!
Ты всегда такой душка.
Eres el chico más dulce del mundo.
Ты всегда такой тихий?
¿ Estás siempre tan callado?
- Ты всегда такой нервный?
- ¿ Siempre eres tan nervioso?
Фиби, Фиби, ты всегда была такой терпеливой.
Es injusto. Tú siempre has tenido paciencia.
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
Pretende casarse con un millonario y está enamorado de ese vaquero. La dejará como el Sr. Nicholas.
Ты всегда давал мне всё, ты такой добрый!
Siempre me lo has concedido todo, ¡ qué bondad!
Просто оставайся такой, какой ты была всегда, умной и прелестной.
Te quiero así, tal como eres : adorable y sin problemas.
Для тысячи людей ты всегда будешь такой молодой, как пожелаешь.
Para miles de personas, eres tan joven como tú quieras.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен.
No es admisible que un chico como tú, que tiene todo lo que quiere, esté siempre descontento.
Ты всегда была такой славной девочкой.
- Tienes el carrillo enrojecido.
Я всегда думала, что ты такой
Siempre he pensado que eres así.
Я всегда думала, что ты такой.
Siempre he pensado que eres así.
" Но ты ведь всегда была такой здравомыслящей в этих делах.
Pero siempre mantienes la cabeza clara en estas cosas.
Такой сексуальной женщине, как ты, следует всегда быть расслабленной.
Una mujer sexy como tú siempre debería estar relajada.
Ты такой мужик, который всегда срубит доллар в этом бизнесе.
Eres el tipo de persona que gana una fortuna en este negocio.
Ты всегда такой злой?
- ¿ Siempre estás tan enojado?
Ты всё такой же амбициозный, каким всегда был.
Es muy ambicioso.
Мэри, ты такая отзывчивая девушка. Ты всегда была такой.
Tienes un gran corazón.
Нет, ты всегда была такой.
Siempre lo has estado.
Ты сегодня не такой, как всегда. Почему?
Nunca antes habías sido así. ¿ Por qué?
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
Pensé que lo era, pero no lo soy.
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
Siempre creen que alguien bueno... como tú, les salvará de alguien malo... como yo.
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
Seguro que siempre has deseado tener la oportunidad de demostrar que eres un líder nato y no una pobre copia de tu padre.
Часть меня хотела бы всегда, чтобы ты была такой опасной.
En parte me gustarías siempre insegura.
Пожалуй я всегда знал что не смогу долго удержать такой приз как ты.
En el fondo siempre he sabido que no podría reterner a una joya como tú para siempre.
Бог мой Конечно же, Портер Ты такой же, как всегда
Dios mío. El gruñón de Porter. No has cambiado, ¿ verdad?
Мне всегда чертовски везло. Ты такой родилась или тебе по голове чем стукнули?
¿ Naciste así, o se te cayó alguien encima?
Это всегда как, "Ох, ты мне как сестра" или "О, ты - такой хороший друг".
Siempre es como : "Eres una hermana para mí" o "Eres muy buena amiga".
Ты всегда была такой миленькой умной девочкой.
Siempre has sido muy lista.
Серьезно? А я думала, что ты поддер - жишь Джен. Ты всегда хотел, чтобы у нее был кто-то такой, как Доусон.
Creí que te gustaría alguien como Dawson para Jen.
Я хочу быть такой же, как ты, всегда поступать правильно...
Quiero ser igual que tú y hacer siempre lo correcto...
Скажи, ты всегда был такой капризный в еде?
Seguro. Siempre sos tan exigente en cuestion de gustos?
Ты всегда был такой. Изводил отца своими выдумками.
Siempre has sido así, atormentabas a tu pobre padre con tu palabrería.
С этого момента ты сможешь жить такой жизнью, какой всегда хотела.
Podrías vivir la vida que siempre quisiste.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда это делаешь 19
ты всегда это говоришь 22
ты всегда что 17
такой красавчик 22
такой 1084
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда это делаешь 19
ты всегда это говоришь 22
ты всегда что 17
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65
такой вопрос 22
такой план 27
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65
такой вопрос 22
такой план 27