Ты всегда знала Çeviri İspanyolca
233 parallel translation
Ты всегда знала, когда я делала неправильно.
Siempre supiste cuando hacía cosas que estaban mal.
Ты всегда знала, как поступать в таких ситуациях, Били.
Siempre sabes cómo manejar estas cosas, Billie.
Ты всегда знала.
Siempre lo has sabido.
Ты всегда знала, как манипулировать мной.
Vos sabés cómo me manipulás.
- Полагаю, что глубоко в душе, ты всегда знала, что закончишь в тюрьме.
Supongo que, en el fondo siempre supiste que terminarías en la cárcel.
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Hey, sólo por saberlo, porque me siento como si estuviese un poco fuera de onda... ¿ quién es ése con el que tú siempre has sabido que debías estar? . ¿ Es Colby o es Petey?
Так ты всегда знала, что я был на войне?
Siempre supiste que yo estube en la guerra?
Ах мама, ты всегда знала, чем меня порадовать...
Ma, siempre sabes como hacer que todo este bien.
Я всегда знала, что ты никчемный доктор.
Siempre supe que eras un pésimo medico.
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
Ya sabe lo que siempre he sentido por usted.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Siempre supe que llegarías lejos, hasta cuando papá me repetía "No te cases con ese holgazán...".
Ты всегда это знала.
Lo has sabido siempre.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Siempre supe que eras demasiado listo para dejarte vencer por nadie. - ¿ Por qué no te sientas?
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Sabía que volverías algún día.
Ты всегда об этом знала.
Mi vida le pertenece a Dios.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Tu padre es un gran hombre. Lo sé desde hace tiempo. Lo que no sabía es que tú fueras tan ingrata y tan mala persona.
Не раз срывалась ты с крючка, но втайне всегда знала : рано или поздно вам не уйти. Ты мечтала быть выловленной.
Cada vez que tratas de liberarte del anzuelo, sabes muy bien en tu interior que, tarde o temprano, vas a quedar atrapada en él.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Ok, entonces yo no... - Porque... - ¡ Les doy todo lo que tengo, por Dios! - Sabía que siempre estarías ahí.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Quiero que sepas que yo no era asi.
Ты всегда знала дорогу домой.
Nadie pudo explicárselo.
Когда ты первый раз дал мне это кольцо... Я знала, что мы будем вместе всегда.
Cuando me diste por primera vez este anillo supe que estaríamos juntos por siempre.
Я всегда знала, что ты любишь медицину.
Siempre supe que era lo tuyo.
Но я не знала, имеешь ли ты в виду "всегда" или "вечность".
Pero no supe si querias decir "todo el tiempo" o "para siempre"
Мне ты можешь не заливать, Линдси, я всегда знала, что ты шлюха.
No te hagas la inocente. Sé que sos una puta.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
- Quiero que sepas, que siempre he creído que Jolinar ocultó lo que pasó en Netu porque creía que podría interponerse entre nosotros.
Я всегда знала, что ты живой.
Siempre supe que estabas vivo. Siempre lo supe.
- Я всегда знала, что ты сможешь!
¡ Siempre lo he sabido!
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
Estaba convencida de que podías sacar mejores notas.
Я всегда знала, что однажды ты выйдешь замуж и оставишь меня.
Y tú, tú eres una chica. Sabía que un día, te casarías y te irías.
Я всегда знала, что однажды ты уйдёшь. Но я могу жить и одна.
Por eso tengo el valor para vivir cada día.
Я всегда знала, что ты творить великие дела.
Siempre supe que harías grandes cosas.
Ты всегда знала.
Tu ya lo sabes.
я знала, что это будешь ты. Я всегда знала.
Sabía que eras tú, siempre eres tú.
Я всегда знала, что ты меня любишь ".
Estaba segura con nuestro amor ".
В глубине души я всегда знала, что ты и есть тот самый единственный.
Muy profundamente, siempre supe que eras único.
Лоис, мы хотим, чтобы ты знала мы всегда рады тебе в любое время Вообще-то...
Lois, queremos que sepas que eres bienvenida de vuelta cuando quieras.
Я хочу сказать, ты всегда твердила, что у него есть сторона, которую ты совсем не знала.
Siempre dijiste que había una parte de él que no conocías.
Ты ведь всегда об этом знала.
Siempre lo supiste, tú lo viste.
Я всегда знала, что ты далеко пойдешь Ну, я еще только начинаю.
Sólo estoy empezando.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, luces como el mismo muchacho apuesto que siempre he conocido.
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Clark, siempre supe que eras ingenuo, pero vamos no dejes que esas mejillas rosadas y esos ojitos te engañen.
Ты делаешь всегда неверные выводы, всегда думаешь о других плохо, и чтобы ты знала, на всякий случай, Марк действительно мне нравится.
Tu siempre sacas las conclusiones equivocadas, piensas lo peor de la gente. Y para tu información realmente me gusta Mark...
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я всегда тебе помогу точно так же, как ты всегда помогала мне.
Sólo quería que supieras que estoy aquí de la forma en tú siempre estuviste.
Я всегда знала, что ты можешь меня подбодрить.
¡ Qué gracioso, Cohen!
я всегда знала, что ты - задница, | но, серьезно, ты провел ƒжейн ƒоу на галерею?
Siempre supe que eras un cerdo, pero en serio, ¿ Traerte a la desconocida a la galería?
независимо от того, что случится, я хочу, чтобы ты всегда это знала.
No importa lo que pase quiero que siempre lo sepas.
Знаешь... я всегда знала, что ты шлюха. Но я никогда не думала, что ты еще и лгунья.
Siempre supe que eras una zorra pero nunca pensé que también eras mentirosa.
О, папочка, я всегда знала, что ты не мог быть хладнокровным убийцей.
Oh, papi, sabía que no podías ser un asesino a sangre fria.
Я всегда знала, что ты - редкостная проныра!
Siempre supe que eras una rata.
Я всегда знала, что девушка как ты не сможет себе это позволить.
Siempre supe que una chica como tú no podría pagarlo.
То, что, надеюсь, ты знала всегда... что моя мать... любила меня.
Algo que espero que tú sepas.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда знала 24
знала бы 22
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда знала 24
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты всё ещё там 24
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты всё ещё там 24