Готов к этому Çeviri İspanyolca
642 parallel translation
Может, они хотят просто поболтать, но я еще не готов к этому.
Tal vez sólo quieren hablar, pero no estoy listo para verlos.
Я знаю. И я готов к этому.
Nunca he creído que fuera a ser fácil.
- Я был готов к этому уже так давно.
- Estoy preparado para esto desde hace mucho tiempo.
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Pensé que no te ibas a casar hasta que estuvieras bien preparado.
- Ты должен был быть готов к этому.
Eso significa sólo una cosa, más Cybermen.
Так что будь готов к этому.
Así que prepárate para ello.
Я был готов к этому.
Yo estaba preparado para esto.
Ты уверен, что готов к этому?
¿ Seguro que estás preparado para esto?
Но я буду готов к этому.
Pero lo estaré esperando.
Я буду стрелять тогда, когда буду готов к этому!
¡ Dispararé cuando me dé la puta gana!
Я был готов к этому неизбежному повороту.
Ya había pensado en esa eventualidad.
- Я готов к этому.
Estoy dispuesto.
О, моя дорогая, теперь я готов к этому поцелую.
Querida mía, estoy listo para ese beso ahora.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Veo que no estás preparado para esta conversación.
Он готов к этому. Каким образом?
- ¿ Cómo es posible?
Он не был готов к этому.
No estaba dispuesto a hacer algo asi.
Так что он сказал, что хочет остановиться, пока он будет готов к этому серьёзно.
Y que prefería aguantar hasta poder comprometerse.
Он будет готов к этому.
Estará preparado.
Ты точно готов к этому?
Estás bien, ¿ no?
Я просто был не готов к этому.
Solo que no planee todo esto, es todo.
Он залез, когда был готов к этому.
Trepó cuando estuvo preparado.
Я готов к этому.
Estoy listo.
Ты готов к этому?
¿ estás listo?
Ух ты, детей. Френк, ты уверен, что готов к этому?
Seguro que estás preparado para eso?
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только Труман был готов к этому.
En competencia con otros 5 embarazos no deseados, El casting del show, Determinado al azar, Truman fue quien llego en el momento.
Я готов принять опасность, я к этому уже готов но я вовсе не хочу позволять дискредитировать себя.
No temo las acciones peligrosas pero no quiero desacreditarme.
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Podría no creer esto... pero estoy listo para arrodillarme por ese chico.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
Como abogado suyo, tengo que estar preparado para eso.
Я не был к этому готов.
No estaba preparado.
Я буду к этому готов.
Los estaré esperando.
- Я не готов к этому.
- Tienes que escucharme.
Но я к этому был готов.
Pero el momento ha sido preparado.
И я к этому готов!
¡ Y ya estoy preparado!
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
Dijeron que ahí afuera hay un mundo diferente y quizá no estés preparado.
Ќо если по € витс € Ѕиффорд " эннен, € буду к этому готов.
Pero si Buford Tannen viene buscando pelea, estaré listo.
Ты готов к этому? .
Eso me parece muy obvio.
- Дэвид к этому не готов.
- David no está listo.
А ты к этому не готов. И все гости только с ее стороны.
Todos los invitados están de su lado.
- Я думаю, ты к этому готов.
- Creo que estás preparado. - ¿ En serio?
Друзей по оргиям. Нет, я к этому не готов.
Vienen en centímetros y eso no lo entiendo bien.
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Si sale un ovni de la cabeza de Juan Pérez quiero que lo estés esperando.
Если Доминион попытается проникнуть на станцию, я хочу быть к этому готов.
Entre.
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- ¿ No sé si podrás con esto?
Прекрасно, что есть такие предложения. Но я думаю, он к этому не готов.
Me parece genial que haya ofertas, pero creo que no está listo para eso.
Я хочу побороться с Канном, но не знаю готов ли я к этому.
yo quiero enfrentar a Kahn, pero deben saber que no estoy preparado.
Не знаю, готов ли я к этому.
Creo que eso no me gusta.
Я к этому не готова, Одо к этому не готов.
No estoy lista para eso y Odo tampoco.
- К этому я всегда готов.
- Sí, siempre estoy listo.
Да ну? Значит, наверное, ты к этому готов, да?
entonces.
Ты к этому готов?
Estas listo?
А вот ты будешь к этому готов. Готов к перегрузкам. Чёткая работа ногой.
Pero estarás listo para la difícil maniobra.
готов к чему 23
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
этому парню 25
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовка 50
готов ли я 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовка 50
готов ли я 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готова ехать 33
готовсь 82
готов поклясться 71
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готова ехать 33
готовсь 82
готов поклясться 71