English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты же знала

Ты же знала Çeviri İspanyolca

213 parallel translation
Но ты же знала, проказница, тебя предупреждали.
¡ Ya lo sabías! ¡ Te previne!
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь
No quieres que yo me divierta.
- Ты же знала, что в итоге они достанутся тебе.
- Sabías que te ibas a quedar con ellos.
Ты же знала, что я на заднем дворе.
Sabías que estábamos fuera. No, no lo sabía.
Ты же знала, что он уезжает.
- Tú ya lo sabías.
И змея ей ответила : "Послушай, ты же знала, что я змея".
Viejo, ve y compórtate como una víbora.
Мне не требуется чужое вмешательство. Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
No necesito una mediación aquí.
Ты же знала, что он его не любит.
Ya sabes que eso no le gusta.
Ведь ты же знала, что у него будет то же самое заболевание, что и у тебя.
Sabías que tendría la misma enfermedad que tú.
- Но ты же знала!
- ¡ Pero ya sabías!
Ты же знала, чем всё это кончится.
Sabías lo que hacías y qué pasaría.
Ты же знала что я приду, правда?
Supongo que sabías que iba a venir, ¿ verdad?
Мам, ты же знала, как я её хочу.
¡ Mamá! Sabías que yo lo quería.
Ты же знала это.
Vamos, tú sabes que - -
- Ты же знала, что здесь будет полиция.
- Sabías que iba a haber policías.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Sabías que no quería que fueras allí, pero fuiste. ¿ Por qué?
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
Ya sabe lo que siempre he sentido por usted.
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Pero lo que ella no contó... fue lo de mi segunda novela.
И ты это знала, ты чувствовала... и испытывала то же самое.
Perra sucia, puedo sentir que te mueres por ello.
Я же не знала, жива ли ты...
Ni siquiera sabía si estabas viva
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Claro, lo había olvidado, tu le conocías.
Я знала, что стоит мне расстаться с Д'Арси, ты тут же прилетишь ко мне.
Te dije que ya no estaba comprometida con D'Arcy y tuviste que volar junto a mí.
"Но ты же сказала, что знала" - "Я не знала, пока ты мне не сказал!"
"no dijiste que sabias!" "no lo supe, hasta que me contaste!"
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Ninguna esposa de Stratford debía venir a decirte eso. Sin embargo me dejaste ir a tu cama.
- Чтоб ты знала... 10 лет назад я была такой же как она... но я знала, как выгодно инвестировать свою женскую привлекательность.
Escúchame bien, hace diez años yo ocupaba ese lugar. Pero ejercía mi poder para hacer el bien.
Ты же не знала свою бабушку.
Tú no conocías a tu tía, ¿ verdad?
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Quizá hubiera sido mejor que no lo supieras, pero ahora ya lo sabes todo.
Ты же все знала вдоль и поперек.
Te lo sabías todo al revés y al derecho.
Так же я хотел, чтобы ты знала.
" También quiero que sepas...
ОК, но ты не можешь просто... умыть руки от всего этого. Мы работали на одну и ту же компанию. Ты знала, что они делают.
De acuerdo, pero no puedes... lavarte las manos de esto... trabajamos para la misma compañía, tú sabías lo que hicieron.
Ты знала, что к чему в тот самый момент, когда его встретила. Ну же.
Supiste de qué se trataba apenas lo conociste.
- Ты же не знала, что делала.
- No sabes lo que debías hacer.
Я знала, что ты это скажешь, ты всякий раз говоришь одно и то же.
Sabía que dirías esto, porque siempre dices lo mismo
Он же был глухим, ты знала?
Era sordo del todo, ¿ no?
Ничего, просто. Я же не знала, что ты...
- Nada, es que no sabía que tú fueras...
Вы ведь неплохо ладили. Я делала вид. Я же знала, как ты его любил.
os llevabais bien lo aparentaba porque sabía cuanto le querías siempre he pensado que era un fanfarrón espero que no vuelvas con él
Но ты у же совсем не тот, кого я знала.
No eres la persona que pensé que eras ".
Кстати, чтобы ты знала, если у тебя есть какие-то приватные письма, их надо сейчас же стереть.
Sólo para que lo sepas, si tienes algún mensaje comprometedor debes borrarlo inmediatamente. - Ya sé. - Bueno.
Недостаточно, чтобы ты простила меня, то я все же хочу, чтобы ты знала,
Si no es suficiente, perdóname.
Ты же не знала. Не знала.
No lo sabías.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, luces como el mismo muchacho apuesto que siempre he conocido.
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Clark, siempre supe que eras ingenuo, pero vamos no dejes que esas mejillas rosadas y esos ojitos te engañen.
Перестань, ты же не знала, что происходит.
No sabes qué sucedió.
Я же сказала, что я не убрала, я не знала что ты вернешься.
Te dije que no limpié. No sabía que regresarías.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я была в таком же положении, когда до меня наконец-то дошло
Quiero que sepas que estaba en tu misma situación cuando recibí la señal.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я всегда тебе помогу точно так же, как ты всегда помогала мне.
Sólo quería que supieras que estoy aquí de la forma en tú siempre estuviste.
я всегда знала, что ты - задница, | но, серьезно, ты провел ƒжейн ƒоу на галерею?
Siempre supe que eras un cerdo, pero en serio, ¿ Traerte a la desconocida a la galería?
Зои знала про эту канаву, ведь ты ей сказала,.. ... но всё же рухнула в неё.
Sabiendo que había una zanja porque tú se lo dijiste igualmente cayó.
Да, но ты же об этом не знала.
Sí, pero no lo sabias.
Если бы ты только знала, как же тогда было здорово...
Si solo supieras cuán genial solía ser...
Ты старалась избегать этого потому, что знала, что не можешь отплатить тем же.
Intentaste evitarlo porque sentiste que no podías volver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]