English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты же не веришь

Ты же не веришь Çeviri İspanyolca

164 parallel translation
Барбара, ты же не веришь во всё это.
Barbara, ¿ no creerás esta locura?
- Ты же не веришь в это.
- No crees eso.
Ради Бога, Элис, ты же не веришь в то, что Кули сообщил прессе?
Por el amor de Dios, Alice, no te habrás creído lo que Cooly le dijo a la prensa.
Ты же не веришь в эту чепуху?
No creerás en esa mierda, ¿ no?
- Ты же не веришь.
- Tú no crees en signos.
Ты же не веришь всей этой пропаганде, ведь так?
Realmente no crees toda esa propaganda, ¿ no?
Ты же не веришь в это на самом деле.
No lo dices en serio.
Ты же не веришь, что это описание тебе подходит.
Esa descripción no te hace justicia.
- Ты же не веришь во всю эту чушь, да?
- Tú no crees en eso, ¿ verdad?
Ты же не веришь в ад.
No crees en el infierno.
- Ты же не веришь в эту фигню.
- No me digas que te lo crees.
Ну ты же не веришь ему, Стив.
No le crees, Steve.
Ты же не веришь всерьёз в это дерьмо!
No te creerás esa basura.
- Но ты же не веришь в брак.
Tú no crees en el matrimonio.
Ты же не веришь ему, если честно, да?
No le cree, ¿ verdad?
- Ты же не веришь этому.
Tú no crees eso.
Ты же не веришь в родственные души.
Lo bueno es que no crees en almas gemelas...
Дана, ты же не веришь в то, что слышала там.
Dana, tú no crees lo que has oído ahí dentro.
- Ты же не веришь в эти сказки.
- ¿ No lo estarás creyendo?
Да ладно, ты же не веришь, что он это сделал?
Vamos, no creerás que hizo eso, ¿ verdad?
Ты же не веришь в это на самом деле.
En realidad no crees eso.
Ты же не веришь в эту теорию? Нет?
¿ Tú no crees esa teoría, no?
Слушай, ну ты же не веришь на самом деле...
Mira, seriamente no crees- -
Глупости, ты же не веришь в это?
Tú no crees ninguna de esas tonterías, ¿ no es así?
Ты же не веришь в монстров.
Tú no crees en monstruos.
Ты же не веришь в это?
- No crees en eso, ¿ no?
- Ты же не веришь в это?
¿ Puedes creerlo?
Ты же не веришь всему, что она обо мне плетет.
Tampoco te creas todo lo que cuenta de mí.
мы не хотим, но мы должны смотрите чтобы свои же не пристрелили ты нам не веришь?
No, no queremos, pero es lo que va a pasar. Mira No son nuestros disparos.
Не станешь же ты утверждать, будто веришь, что я не убивал?
¿ Dijiste que pensabas que no lo había hecho?
Ты же сам в это не веришь, и это не причина.
Sabes que ésa no es la razón.
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Si creyeras tanto como crees creer, no lo estarías."
Ты же не веришь, что на самом деле...
¿ No creerá de veras que...?
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee sé que no crees en el diálogo y has dicho que hablar nunca te ha servido de nada pero ¿ cómo vas a averiguar algo de alguien sin hablar?
- Ты же в это не веришь?
- ¿ No lo crees?
Но ты же в это не веришь, ведь так?
Pero no lo creo, ¿ verdad?
Ну, ты же не говоришь мне, что веришь в это, мистер Винстантли?
Bueno, no me está diciendo que creo, señor Winstantley?
Хоть ты и не веришь, говорю это для твоего же блага.
Y aunque no lo creas cuanto voy a decirte es por tu bien.
Ты же ведь не веришь во все эти истории про Салемских ведьм, да?
Realmente no crees en esas taradeses sobre Salem, ¿ no?
Ты же не веришь, что сам это придумал?
Ni siquiera lo inventaste tú.
Ты же на самом деле не веришь, что можешь всё?
¿ De verdad crees que puedes hacer cualquier cosa?
Да брось, ты же во всё это не веришь?
¿ Crees en eso?
Ты же в это не веришь
No piensas así, ¿ verdad?
- Ты же в это не веришь.
- No piensas así, ¿ verdad?
- Брось, ты же в это не веришь?
Vamos, amigos, ¿ no creerás todo eso?
Ты же в это не веришь, Юрий, забыл?
Pero usted no cree eso, Yuri. ¿ Recordarme?
Я просто имею в виду, что если ты не веришь в религиозный аспект, то это тоже самое, что и ванна - так же просто и быстро, как принять ванну.
Solamente digo si tu no crees en el aspecto religioso de eso, entonces es como un baño. Tan simple y sencillo como un baño. - Café.
Ты же ни во что не веришь?
¿ Tú no crees en nada, verdad?
Лана, ты же в это не веришь.
Lana, no creerás eso.
Ты что же веришь, что сможешь быть кем тебе захочется? Ты не сможешь.
Si crees que puedes ser quien tú quieras, no puedes.
Ты же сам не веришь ни единому своему слову, Джон.
Tú no quieres decir una palabra de esto, John.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]