Ты не хочешь этого Çeviri İspanyolca
1,297 parallel translation
Ты не хочешь этого со мной.
No lo quieres conmigo.
Но ты не хочешь этого понять.
Sólo tienes que verlo así.
ты не хочешь этого
No quieres.
Ой, ты не хочешь этого знать.
No quieras saberlo.
Понимаю, ты не хочешь этого слышать...
Entiendo que ambos pueden no llamarlo así
- Послушай. ослушай, ты не хочешь этого делать.
Escucha, no quieres hacer esto.
Ты расстроен, но кажется ты не хочешь этого показывать.
Si estás enfadado lo ocultas muy bien.
Ты не хочешь этого.
No quieres hacer esto, tío.
- О, ты не хочешь этого говорить Брайс...
- No hagas esto, Bryce.
Если ты можешь двигать остров, когда хочешь, почему ты не сделал этого до того, как здесь появились эти психи с оружием?
Si pudieras mover la isla cuando quisieras, ¿ por qué no lo hiciste antes de que llegaran estos locos con armas?
Если ты можешь двигать остров, когда хочешь, почему ты не сделал этого до того, как появились эти психи с оружием?
Si pudieras mover la isla cuando quisieras, ¿ por qué no lo hiciste antes de que llegaran estos locos con armas?
Ты не знаешь куда вовлек себя, Теди. Если не хочешь этого узнать, Скажи просто где книга про птиц.
No sabes donde te has metido, Teddy, así que si no quieres descubrirlo, nos dirás donde está el libro.
Ты ведь этого не хочешь?
¿ No quieres eso, verdad?
Ты уже этого не хочешь?
Ya no lo quieres. - ¡ No!
Ты не этого хочешь!
Esto no es lo que quieres.
Ты не хочешь делать этого!
¡ Gus!
Ты этого не хочешь?
¿ Qué? ¿ No lo quieres?
Я знаю, что ты этого не хочешь, но это разве не твое привычное поведение, Эйприл?
Sé que no quieres pero, ¿ no es esa tu constante, April?
Если теперь ты этого не хочешь, вероятно, нам с тобой не по пути.
Si no es eso lo que quieres, es posible que yo no sea la ideal.
Вместо этого ты по уши залез в не имеющего отношения к болезни покойника, который связан, или нет, с волшебной кошкой. Потому что хочешь доказать мне, что тебе наплевать.
En cambio, estás metido hasta los codos dentro de un tipo irrelevante quien podría o no estar conectado a un gato mágico porque quieres probarme que no te importa.
Но ты этого не хочешь, верно?
Pero eso no es lo que quieres, ¿ verdad?
Думаю, ты не боишься. Tы просто не хочешь этого делать.
No tenías miedo... es solo que no sabías como.
То есть на самом деле тебе нужно не этого игрушечника выследить, ты хочешь, чтобы он привел тебя к Лексу.
Entonces, no te interesa ubicar a este tal Winslow. Sólo quieres que te lleve hasta Lex.
А я даже не уверена, действительно ли тебя волнует судьба этого ребенка или ты просто хочешь произвести впечатление на Грейс или Эдриан, или кого-то еще.
Y no sé si en verdad te importa este bebé o si sólo quieres impresionar a Grace o a Adrian o a alguien más.
И если ты думаешь, что любишь этого ребенка, и тоже хочешь для него лучшего, позволь мне поступить по-моему. Разве ты не хочешь лучшего для своего сына, Рикки?
Y si piensas que amas a este niño, y también quieres lo mejor para él, déjame hacer esto a mi manera. ¿ No quieres lo mejor para tu hijo, Ricky?
Ты хочешь заставить людей поверить, что согласен на усыновление, в то время, как не хочешь этого.
No puedes dejar que una pareja crea que apruebas la adopción - Mire, puedo hacerlo si es lo mejor para mi hijo. - cuando no tienes intención de hacerlo.
И если ты хочешь послать Римкус куда подальше, я не против этого.
Y estoy de acuerdo. Y si quieres mandar al diablo a Rimkus, me parece bien.
И ты хочешь, чтобы я была частью этого, но... Я не готова к этому.
Y quieres que sea parte de eso pero no puedo lograr que funcione así.
Мы можем вернуться в Канзас, если ты этого хочешь. Но мы не можем стоять одной ногой здесь, другой там.
Podemos volver a Kansas, si es lo que quieres, pero no podemos tener un pie aqui y otro alla.
Я думал, ты этого не хочешь.
Pensaba que no querías que lo diera.
И пока я не знаю, что думать о материнстве в 15 лет, Но думаю, ты можешь это сделать, Если ты этого хочешь,
Y mientras no sé cómo me siento acerca de que seas mamá a los 15 años, pienso que puedes hacerlo, si es lo que en verdad quieres, y es lo que le dije al Reverendo Stone hoy.
Нет, я знаю, что ты не хочешь, но, гарантирую, после этого ты будешь чувствовать себя очистившейся.
No, sé que no quieres, pero te garantizo que estarás mejor si sales a la luz.
Просто я не знала, что ты тоже этого хочешь.
No sabía que tú te sentías igual.
Я тоже. Просто не знала, что ты тоже этого хочешь.
No sabía que te pasaba lo mismo.
Ты что, этого не хочешь?
¿ Estás diciendo que no lo quieres?
И ты не хочешь, чтобы я из-за этого уволил Луиса.
Y no quieres que yo despida a Luis por ello.
она пытается поссорить нас. ( внести разногласия между нами ) это именно то, чего она хочет мы не можем этого допустить ты хочешь что-нибудь узнать? вам ребята лучше просто прекратить это, ладно?
Hey Chicos basta ok?
- Ты хочешь сказать, ты этого не делал?
¿ Eso es lo que te dijo? ¿ Estás diciendo que no?
( ДЖЕЙМИ ) Я никогда на самом деле не думал, что хочу этого. Но сейчас ты хочешь?
Nunca pensé que querría.
Значит.. ты не хочешь ничего из этого?
así que... ¿ no quieres ninguno?
Мужик, ты же не хочешь этого делать.
Tío, no quieres hacerlo.
Я стала женщиной, пап. Ох... Ты не хочешь делать этого.
Soy una mujer ahora, papá. ¿ Hacer el qué, Hank?
Не стоит говорить, что ты этого не хочешь.
No me digas que no quieres.
Они не меняются только потому что ты хочешь этого.
No cambian porque tú quieres.
И она существует не только для твоих развлечений или чтобы пить кровь тогда, когда ты этого хочешь
No existe para que tú te entretengas con ella para que te alimentes de ella cuando quieras.
Ты думаешь обо мне даже когда сама этого не хочешь.
Piensas en mí incluso cuando no quieres pensar en mí.
Думаешь, что последствий не будет, ты хочешь этого, но все будет иначе.
Crees que lo harán, lo deseas, pero no desaparecen.
Я тут подумала, что не дала тебе реального шанса узнать меня с обеих сторон, и я, видимо, хочу спросить, хочешь ли ты еще этого?
Estaba pensando, que no te había dado de verdad la opción de conocer las dos partes de mí, y supongo que- - me preguntaba si aún querías conocerlas.
Я не хочу убегать от того, что я сделал. Потому что ты хочешь сделать вид, что я этого не делал.
No estoy escapándome de lo que hice porque tú quieres hacer como que no lo hice.
Я не дала тебе шанса узнать меня с обеих сторон, - и интересуюсь, хочешь ли ты еще этого?
Realmente no te he dado la oportunidad de conocer mis dos partes, y me pregunto si aún quieres conocerlas.
О, нет, Из-за этого ты поздно возвращаешся домой, из-за этого ты не хочешь говорить со мной, из-за этого ты захлопываешь крышку ноута, когда я вхожу в комнату.
Sí, no, de por qué llegas tarde del trabajo, de por qué nunca te quieres hablar, de por qué cierras tu computadora cada vez que entro en la habitación.
ты не хочешь этого знать 19
ты не хочешь этого делать 98
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не хочешь этого делать 98
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692