Ты прекрасно знаешь Çeviri İspanyolca
589 parallel translation
Ты прекрасно знаешь, что ты сделала с фройляйн фон Бернбург
Le has faltado a la srta. von Bernburg, eso ya lo sabes.
Ты прекрасно знаешь, сколько.
Lo sabes muy bien.
- Ты прекрасно знаешь, что любишь меня.
- Sabes muy bien que me quieres.
Ты прекрасно знаешь, что этому нет доказательств.
No hay la más mínima prueba sobre esta... -... Armada en la Costa Jersey.
- Луиза, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.
- Louise... sabes a qué me refiero.
Да брось, ты прекрасно знаешь, кто.
Ya sabes quien.
Ты прекрасно знаешь.
Querida. Seguro que lo sabes.
Ты прекрасно знаешь, где. Улица Сикамор 320.
Sabes donde vivo, Sicomore 320.
Ты прекрасно знаешь, что это не так
Tú sabes bien que de esta no salgo.
Ты прекрасно знаешь, что мы доберёмся до Брайтона, живые или мёртвые.
Sabes bien que llegaremos a Brighton, vivos o muertos.
Ты прекрасно знаешь, мы едем в Брайтон.
Sabes bien que vamos a ir a Brighton.
Ты прекрасно знаешь, если бы ты оказался в беде, он остановился и помог тебе.
Sabes que si estuvieses en apuros, él pararía a ayudarte.
Если бы на месте Клары в этой сцене и в других, которые ты прекрасно знаешь и которые я увидел только сегодня утром, была бы твоя жена?
¿ Si en el lugar de Clara, en esa escena y en todas las demás, estuviese tu mujer?
Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Mimar a un chica es perderla.
ты прекрасно знаешь, это тебе не поможет. лучше бы я умерла, только больше не видеть этого.
Quiero morirme y no volverle a ver.
Это не мог быть он. ты прекрасно знаешь, что его здесь нет!
¡ El director no ha podido ser!
Ты прекрасно знаешь, что кот может поцарапать мебель
Sabes muy bien que un gato rayaría los muebles.
Ты прекрасно знаешь, что она ведет в мою лабораторию.
Sabes perfectamente que lleva a mi laboratorio.
Ты прекрасно знаешь, что я держал тебя здесь только из милосердия.
Sabes que solo te mantengo por caridad.
Да, пока. Ты прекрасно знаешь, что живыми он их не отпустит!
No nos va a dejar con vida y lo sabes.
Ты прекрасно знаешь, зачем я здесь
Sabes muy bien por qué estoy aquí.
Ты прекрасно знаешь.
Lo sabes bien.
К тому же ты прекрасно знаешь, что тебе все прощается. Достаточно признать, что ты водишь машину хуже него.
Y ya sabes, te perdonará todo, siempre que admitas que él conduce mejor.
Ты прекрасно знаешь, что она чертовски богата.
Sabes bien que tiene mucho dinero. Es imposible que no lo sepas.
Ты прекрасно знаешь, что он в школе.
Sabe muy bien que Miles está en la escuela.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
¡ Ya sabes a qué me refiero! ¡ Las mujeres sois horribles!
- Ты прекрасно знаешь, что я права.
- Sabe bien que no.
Ты прекрасно знаешь, что люди не любят, когда раскрывают их секреты.
Usted sabe bien que a la gente no le gusta desvelar sus secretos.
Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно. Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
El fiscal no se hará tantas preguntas en el juicio.
Ты прекрасно знаешь, что у нас другая.
Sabes perfectamente que nosotros no.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
¡ Lo sabes perfectamente!
Проклятье, ты прекрасно знаешь, что...
- Sabes perfectamente que...
Каждый день не надо спасибо говорить, а ты прекрасно знаешь...
No tienes que agradecérmelo cada día, y lo sabes perfectamente...
- Ты прекрасно знаешь.
- Ya lo sabes.
Энтони, ты прекрасно знаешь, что приглашения тут не при чём.
Sabes que las ¡ nv ¡ tac ¡ ones no t ¡ enen nada que ver.
Слушай, дорогая Роуз. Ты прекрасно знаешь, это земля Колфаксов.
- Pero tía Rose, sabes perfectamente que vives en un pedazo de tierra que es de los Colfax.
Ты прекрасно знаешь, что у нас утечка информации.
Sabes perfectamente, que tenemos una falla de seguridad.
Ты прекрасно знаешь, что кабаны здесь не водятся!
¡ Qué agutí ni nada! Sabes muy bien que no había ningún agutí.
Я поймала ее на искусственную муху, И ты прекрасно это знаешь.
La pesqué con una mosca Parmacheene Belle. No.
! Ведь ты же прекрасно знаешь..
Usted sabe muy bien...
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
- Ella le vió y luego se encontró con él otra vez. - ¿ Pero para qué te lo explico? Sabes que le gustan todas.
" ы прекрасно знаешь, что € пойду туда, куда пойдЄшь ты, дорогой.
Ya deberías saber que iré adonde tú vayas, mi amor.
ты же прекрасно знаешь, не мы должны будем обнаружить тело.
Nosotras no lo hemos de encontrar.
именно ты его убила, и ты это прекрасно знаешь.
¡ Tú le mataste, lo sabes muy bien!
- Прекрасно. Ты знаешь, где это место?
- Bien. ¿ Tú sabes dónde está eso?
Ты это прекрасно знаешь!
¡ Lo sabes muy bien!
И Ты это прекрасно знаешь.
Lo sabes. Lo sabes.
Ты ведь прекрасно знаешь порядки.
Ya sabes las reglas de administración.
Впрочем, ты прекрасно знаешь, что Нутэччо вполне способен убить.
Sabes que Nutteccio es capaz de matarte.
Ты же прекрасно знаешь, что телепатия – дар не только Сенсоритов.
Ya sabes, la telepatía es no son específicos de Sensorites.
Ты же сам прекрасно знаешь, что представители комиссии люди очень дотошные.
los comisionados suelen ser muy puntillosos.
ты прекрасно выглядишь 256
ты прекрасно понимаешь 41
ты прекрасно справляешься 31
прекрасно знаешь 16
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
ты прекрасно понимаешь 41
ты прекрасно справляешься 31
прекрасно знаешь 16
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь кто ты 20
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь кто ты 20
знаешь что это 49
знаешь этого парня 33
знаешь как 21
знаешь какие 17
знаешь поговорку 22
знаешь же 114
знаешь их 23
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь этого парня 33
знаешь как 21
знаешь какие 17
знаешь поговорку 22
знаешь же 114
знаешь их 23
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86