English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / У меня была дочь

У меня была дочь Çeviri İspanyolca

72 parallel translation
У меня была дочь.
Yo tenía una hija.
У меня была дочь.
Tuve una hija.
У меня была дочь.
Tenía una hija.
Если бы у меня была дочь, я хотел бы, чтобы она была похожа на вас.
Si alguna vez tengo una hija, Imagino como irá a ser algo como tú.
Если бы у меня была дочь, которая ходит в школу, - я бы не хотел, чтобы около нее ошивался кто ни попадя.
Si tuviera una hija en la secundaria... no me gustaría que tuviera un tipo encima.
Когда мы приглашали Линуса и Тове, У них было двое маленьких детей, и у меня была дочь, Андреа.
Siempre que invitamos a Linus y Tove, tienen uh, 2 niños, y yo tengo una niña, Andrea.
У меня была дочь, я ненавидел ее, она ненавидела меня,
Tengo una hija que me odia.
Мне сказали, что у меня была дочь.
Dijeron que tuve una hija.
Если бы только у меня была дочь. Я бы точно её избаловал.
Me hubiera gustado tener una hija para malcriarla.
- Если вы спрашиваете меня о том, волновался ли бы я, если бы у меня была дочь в Кигали, я должен сказать, что волновался бы.
- Si me está preguntando si me preocuparía si tuviese una hija en Kigali, tengo que decirle que sí.
У меня была дочь.
Una vez tuve una hija.
У меня была дочь.
Tengo una hija
Я предпочту, чтобы у меня была дочь, а не компания.
Prefiero tener a mi hija que una empresa.
У меня была дочь.
Verás, yo tenía una hija.
У меня была дочь, хорошая работа, но у ребёнка не было матери.
Tenía una hija, tenía un buen trabajo, pero la niña no tenía madre.
У меня была дочь, сэр, но она умерла. Я здесь одна.
Tenía una hija, señor, pero murió.
Я всегда хотела, чтобы у меня была дочь.
Siempre he querido hijos propios...
Нельзя, чтобы у меня была дочь вампир.
No puedo tener una hija que es un vampiro.
Если бы у меня была дочь, я бы тоже ее защищал.
Si yo tuviera una hija, sería protector con ella también.
У меня была дочь по имени Шарлотта.
Tuve una hija que se llamaba Charlotte.
Я не вспомню, что у меня была дочь, которая умерла ужасающим образом.
No voy recordar que tenía una hija que murió de una manera tan horrible.
То есть если бы у меня была дочь, особенно такая прекрасная, я бы постарался ей помочь.
Es decir, sé que si tuviese una hija, especialmente fabulosa como ella, la ayudaría.
Если бы у меня была дочь, я и ей помогала бы тоже готовиться к свиданиям, да и вообще.
Si me hubiera quedado a mi niña, probablemente también la hubiera ayudado a ella, preparándose para citas y esas cosas.
Если бы у меня была дочь, похожая на тебя, это... это была бы честь для меня.
Si tuviera una hija como tú, la honraría.
Если бы у меня была дочь, именно такое платье я бы и выбрала для нее.
De hecho, si tuviera una hija, querría que tuviera uno así.
- У меня была дочь по имени Шелли.
Yo tuve una hija, Shelly.
У меня была дочь..... по имени Джанет.
Tenía una hija, llamada Janet.
- У меня была дочь такая же, как ты.
- 15. - Yo tenía una hija de tu edad.
У меня была маленькая девочка. Дочь плотника.
Yo tuve una hijita... con la hija del carpintero.
Я когда-то имела подругу, у которой была дочь старше меня.
Una vez tuve una novia que tenia una hija mas grande que yo.
Знаешь, у меня тоже была дочь, ей было бы сейчас четыре.
¿ Sabes? Yo tuve una niña. Ahora tendría cuatro años.
Меня зовут Сьюзен МАйер. У вас на приеме была моя дочь Джули...
Mi hija Julie fue a verlo- -
Но у джентльмена, любезно порекомендовавшего меня, была только одна дочь, а у Вас их две, в таком случае сумму взноса было бы правильно и правомерно увеличить на одну треть.
Pero, er, como nuestro común amigo, a quien usted menciona, tenía sólo una hija y usted tiene dos, parecería más correcto y equitativo añadir un tercio más a aquello que decía...
Была бы у меня такая дочь!
Siento como si la conociera, Jung-Nam Hwang.
Признаюсь, я была старше, чем она, но... люди удочерившие меня, стали для меня самыми близкими, и... Если дочь Моники попала к хорошей семье, а мы ее у них заберем... Не принесем ли мы больше вреда, чем пользы?
Era mayor que ella, pero lo que me ayudó a superarlo fueron las personas cercanas y si la hija de Mónica está con una buena familia y la alejamos de ellos -
У меня когда-то была дочь.
Tuve una hija una vez.
У меня была подготовлена другая речь на этот вечер, но ко мне подошла моя прекрасная дочь Сирена, она была так честна и смела, что я понял, что тоже должен быть честным.
Tenía preparado otro discurso para daros esta noche, pero entonces mi preciosa hija Serena vino a hablar conmigo, y fue tan honesta y valiente, que me hizo darme cuenta de que, eh, también necesito ser honesto.
У меня тоже была дочь.
Alguna vez también tuve una hija.
У меня была бывшая жена, дочь в частной школе и горы долгов.
Tengo una ex mujer, una hija en una universidad privada y una montaña de deudas.
Ну да, у меня была малышка-дочь.
Tuve una niña pequeña hace tiempo.
Ты забыл, что у меня тоже была своя жизнь, свой дом, жена и дочь, которых я любил?
¿ Te olvidaste que yo también tenia una vida un lar, una esposa y una hija que me amaba?
Если бы у тебя была дочь она была бы старше меня.
Si tuvieras una hija, sería mayor que yo.
Ты была права, я собиралась присвоить их и смыться, но я не смогла, потому что у меня тоже есть семья, моя дочь.
TIENES RAZÓN, IBA A ROBARLO Y HUIR, PERO NO PUEDO HACER ESO, PORQUE YO TAMBIÉN TENGO FAMILIA, ALISON, MI HIJA.
У меня есть дочь, и когда она была приблизительно твоего возраста, она пошла в колледже.
Tengo una hija, y cuando alcanzó tu edad, fue a la universidad.
Той ночью, когда Ана просто взяла все деньги у меня... как если бы я была банкоматом или типа того, даже не человек, а тем более ее дочь.
La otra noche, cuando Ana cogió todo el dinero... como si yo fuera un cajero automático o algo, ni siquiera una persona, mucho menos su hija.
Если бы у меня была такая дочь, как Кэрри, я бы, наверное, к ней ни одного парня не подпустил.
Si tuviera una hija como Carrie, Probablemente no dejaría que se le acercase ningún chico.
Милая... У меня есть дочь и если бы она была на улице совсем одна... я бы хотел, чтобы кто-нибудь сказал ей вернуться домой.
Cariño... tengo una hija y si estuviera sola en la calle... querría que alguien le dijera que se fuera a casa.
Была б у меня дочь
Ojalá hubiera tenido una hija.
Или я должен сказать им : " У меня когда-то была дочь.
¿ Me quedo en silencio? ¿ O debo decirles, " yo tenía una hija una vez.
Папа не устраивает брак для меня, он лишь подбирал дочь у него никогда не было, и я никогда не один раз поставить ногу неправильно, и она все еще была его ухо больше, чем меня!
Papá no arregló un matrimonio para mí, simplemente quería una hija... que nunca tuvo, y yo nunca metí la pata, y a ella la escuchaba más que a mí.
А в то время у меня уже была маленькая дочь которой было 10 мес., когда меня отправили в ОРП.
Yo tenía a una niña pequeña en esa época. Tenía 10 meses cuando entré en la R.P.F.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]