У меня были подозрения Çeviri İspanyolca
51 parallel translation
На самом деле, у меня были подозрения.
Lo sospeché.
У меня были подозрения.
Tal como pensaba.
Я хотел сказать, что у меня были подозрения.
Quiero decir que tenía mis sospechas.
У меня были подозрения относительно этого выродка!
¡ Me lo temía de ese hijo de puta!
У меня были подозрения насчет тебя.
Tenía mis sospechas sobre ti.
У меня были подозрения.
He tenido mis sospechas.
- Но у меня были подозрения.
- Pero tuve mis sospechas.
У меня были подозрения.
- Tengo mi sospechas.
- Орсон. У меня были подозрения, Но мои подозрения исчезли после ареста Майка.
Dije que tenía preocupaciones que desaparecieron ahora que arrestaron a Mike.
У меня были подозрения, мэм, но я надеялся, что ошибаюсь.
Tenía mis sospechas, señora... pero tenía esperanzas de estar equivocado.
У меня были подозрения.
Ten en cuenta que tenía mis sospechas.
Ну, у меня были подозрения.
Tenía mis sospechas.
У меня были подозрения насчет Фрэнка, а это еще больше их подкрепляет.
Tenía mis sospechas sobre Frank, y esto ayuda mucho a confirmarlas.
У меня были подозрения... как и у любой другой жены.
Tenía mis sospechas... como cualquier otra esposa, supongo.
У меня были подозрения все время.
- Yo lo sospechaba todo el tiempo.
- У меня были подозрения.
- Tenía mis sospechas.
Но у меня были подозрения.
Pero tengo mis sospechas.
У меня были подозрения, что ему понадобится перелёт.
Me pareció que necesitaría un vuelo.
У меня были подозрения о том, кто подделал подпись, Но я не была уверена до сих пор
Tenía mis sospechas sobre quién había falsificado la firma, pero no lo supe seguro hasta ahora.
У меня были подозрения на этот счет.
Tenía mis sospechas en las dos cosas.
У меня были подозрения в поезде.
Tenía mis sospechas en el tren.
У меня были подозрения.
Tenía mis sospechas.
У меня были подозрения, но сейчас я чертовски уверена.
Quiero decir, tenía mis sospechas... pero ahora estoy completamente segura.
У меня были подозрения, что он... попал под влияние.
Tenía mis sospechas de que él había sido... afectado.
Знаешь, у меня были подозрения на счёт тебя.
¿ Sabes? Tenía mis sospechas sobre ti.
Когда ты сделал Лидии предложение, соглашусь, у меня были подозрения.
Cuando le propusiste matrimonio a Lydia, debo admitir que desconfié.
- У меня были подозрения, они оправдались.
Bueno, tuve una corazonada y valió la pena.
Ну... я не уверен, но у меня были подозрения.
Sí, bueno... no estoy seguro, pero tengo mis sospechas.
Сказать по-правде, я их опередил, обманул их... У меня были свои подозрения.
Para decirte la verdad, yo me di cuenta antes, lo he sufrido, ya lo tenía bajo sospecha.
Конечно, у меня были подозрения.
Cuando termine quedarás muy guapo. Por supuesto que tenía mis sospechas.
У меня уже несколько дней были подозрения, так что я сделал отметки.
Llevo varios días sospechándolo y he estado vigilando los niveles.
Ну, у меня всегда были подозрения быстрые выходы, удивительные выздроравливания, хромые оправдания.
Creo que siempre he tenido mi sospecha las salidas rápidas, las recuperaciones milagrosas, las escusas sin sentido.
У меня были кое-какие подозрения. Многое из того, что она говорила, не сходилось, так что я встретилась с ней и поймала ее на лжи.
Llevas mucho dinero encima.
- У меня были кое-какие подозрения.
- Tenía mis sospechas.
У меня возникли подозрения, поэтому я вернулась и прослушала записи сеансов, которые, как оказалось, были чисты.
Tenía mis sospechas, así que volví y escuché sus sesiones. Todas las cintas estaban convenientemente en blanco.
Но у меня были смутные подозрения, что это лидерство кратковременное
Pero tengo la ligera impresión de que su ventaja no durará mucho
Может, у меня и были подозрения.
Quizá tenía sospechas.
У меня были кое-какие подозрения, но аутопсия подтвердила.
Sospechaba, pero el post mortem lo confirma.
У меня были такие подозрения.
Tenía mis sospechas.
Если бы у меня были хоть малейшие подозрения, что человек, работавший бок о бок все эти годы....
su en algún momento tuve alguna inclinación a éllo... El hombre que ha trabajado a mi lado todos estos años...
У меня были мои подозрения
Tenía mis sospechas.
У меня всегда были подозрения, что с ней что-то случится, но я никогда ничего не говорил, и об этом искренне сожалею.
Siempre he tenido mis sospechas sobre lo que le pasó, pero nunca dije nada, y por eso, realmente lo siento.
У меня всегда были такие подозрения.
Tenía mis sospechas, siempre las tuve.
Да, у меня были свои подозрения.
Sí, tenía mis sospechas.
У меня были свои подозрения.
Tenía mis sospechas.
Ну... У меня всегда были подозрения, но теперь ты их подтвердил.
Bueno... siempre he tenido mis sospechas, pero, ahora las has confirmado.
Ты делился со мной своими планами, и у меня тогда было предчувствие, были подозрения.
Pero me contaste cuáles eran tus planes, y te dijo que lo sabía, que tenía un presentimiento, que lo sospechaba.
У меня всегда были подозрения на его счёт.
Siempre tuve mis sospechas sobre él.
Думаю, он хотел, чтобы я сказал ему это, чтобы подтвердить подозрения, но, послушайте, последние несколько лет у меня были проблемы с деньгами, но эту черту я бы никогда не пересек.
Creo que él quería que yo digo que para confirmar sus sospechas, pero, escucha, he tenido mis problemas de dinero en los últimos años, pero esta es una línea que nunca volvería a cruzar.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня тоже 791
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня тоже 791
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138