Чего тебе хочется Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
Чего тебе хочется больше всего в жизни?
¿ Qué es lo que más quieres del mundo?
- Ну, а ты? Чего тебе хочется? - Чего хочется...
- "Y tú que necesitas?" - "Lo que usted quiera sr., Gracias."
Я знаю чего тебе хочется, пришло время подкрепиться.
Yo se lo que quieres. Es hora de comer.
Сегодня у меня как раз есть то, чего тебе хочется
Esta vez tengo el número ideal para usted.
Чего тебе хочется?
¿ Qué quieres hacer?
Чего тебе хочется?
¿ Qué te apetecería?
Не смотри на цены, просто заказывай всё, чего тебе хочется.
No mires los precios, pide todo lo que quieras.
Майкл, дорогуша, чего тебе хочется внутри?
Michael, corazón, ¿ qué quieres en su interior?
Я одобряю все, чего тебе хочется.
Apruebo todo lo que tú decidas.
Ну, я знаю, что это не то, чего тебе хочется, но Мэйби только что приняли в частную школу.
Bien, se que esto no es exactamente lo que estas pidiendo, pero Maeby acaba de ser aceptada en una escuela particular.
Чего тебе хочется сейчас?
¿ Qué quieres ahora mismo?
Драка - это то, чего тебе хочется избежать.
Pelear es algo que debes evitar.
- Чего тебе хочется?
- ¿ Qué quieres?
Чего тебе хочется, Томас?
¿ Qué deseas realmente, Thomas?
Но должно же быть что-то, чего тебе хочется перед смертью!
¡ Pero debe haber algo que quieras hacer antes de morir!
Чего тебе хочется?
¿ Qué sucede? ¿ Qué necesitas?
Придумай что-нибудь, и мы достанем это. Чего тебе хочется?
Piensa en algo y te lo conseguiremos ¿ Qué quieres?
Я понимаю, чего тебе хочется... Правда.
Esta es Jamie.
Чего тебе хочется?
¿ Qué te gustaría?
Да, он только и делает, что спрашивает, чего тебе хочется, чтоб затем раскритиковать и сказать, чего ему хочется.
Sí, todo lo que hace es preguntarte qué es lo que quieres hacer para no hacerlo y después decirte lo que él quiere hacer.
И я хочу сказать тебе спасибо... Ты поняла, чего тебе хочется... И помогла мне сделать то же самое.
Y solo quería agradecerte por pedir lo que querías y por ayudarme a hacer lo mismo.
А тебе не хочется чего-нибудь нормального?
¿ Así que nunca vas a querer una vida normal?
Я не знаю. А тебе чего хочется?
No sé. ¿ Y tú qué tienes ganas de hacer?
Чего тебе больше хочется, умереть или разбогатеть?
¿ Qué prefieres ser, rica o muerta?
Чего тебе хочется на ужин?
¿ Qué quieres cenar?
Чего тебе сейчас хочется, Арни? Хочется бутылочку пивка.
Quiero una Rheingold.
Может тебе хочется чего-нибудь еще?
- Mmm. - Hay algo más que desees?
Последнее, чего я хочу - огорчать его. Говорю тебе, Пенни, мне аж кричать хочется.
De verdad, Penny, aún me entran ganas de gritar.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Si quieres algo en esta vida, tienes que trabajar para obtenerlo.
Что-то от чего я не смогу избавиться Тебе просто не хочется больше отвечать ни на какие тупые вопросы.
Something I cannot break free of no querias responder mas preguntas estupidas.
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
Somos libres, si quieres hacer algo, lo haces.
Не можешь просто сказать, что тебе хочется бобов или еще чего-нибудь?
¿ No puedes decirme que no quieres estar solo o que te apetecen mis habas o qué sé yo?
В таком случае я скажу тебе, чего мне хочется.
En tal caso, le diré qué quiero.
А тебе чего хочется?
Y tú, qué es lo que quieres?
Если тебе чего-нибудь хочется, я все устрою.
Si deseas algo, cualquier cosa se puede organizar.
Хорошо... Я всегда знал, что тебе хочется чего-то большего, чем эта старая ферма.
Bueno siempre supe que querías algo más que esta granja.
Будешь вот так ждать чего-то, пока не повзрослеешь... и не поймешь вдруг, что тебе хочется чего-то еще... немного большей стабильности в жизни.
Ya verás cuando dejes de ser un cachorro. Ya verás como buscas algo más estable.
Знаешь, иногда тебе чего-то хочется ты закрываешь глаза и просишь, чтобы это произошло.
Cuando realmente quieres algo y cierras los ojos y lo deseas,
ТЕбе чего хочется?
¿ Qué te gustaría?
- Чего тебе хочется на ужин?
¿ Qué te apetece cenar?
Тебе хочется чего-то особого?
Alguna idea en especial?
Ну, Лиза, если тебе так хочется чего-то своего, тогда тебе нужно добиться этого самой.
Bueno, Lisa, si quieres algo propio, entonces deberías hacerlo por ti misma.
Это ужасно большая ответственность для тебя, но, думаю, важно, чтобы ты сказал, чего хочется тебе.
Oliver. Sé que es algo difícil de asumir. Creo que es importante que... nos diga lo que necesite.
Я хочу сказать, может, кто-то должен побудить тебя сделать то, чего тебе не хочется делать. Например, поговорить с её родителями или.. позаботиться о Рокки. Кем бы он ни был.
Quizá eres tú el que necesita que alguien te ayude a enfrentar esas cosas que no quieres hacer, como hablar con sus padres u ocuparte de Rocky, sea lo que sea Rocky.
- Во-вторых все заставляют тебя делать то, чего тебе делать не хочется.
En segunda, siempre haces cosas que no quieres hacer.
Извини, Сара, дело не в том, чего хочется тебе.
Lo siento, Sarah, pero esto no se trata de lo que tú quieras.
Первый раз в жизни, я получила то, чего хочется тебе.
Por primera vez en tu vida, tengo algo que tú quieres.
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
Se parece a algo real, pero al final, no importa no mucho que intentes convencerte a ti mismo de lo contrario, no es lo que de verdad querías.
На первом свидание такое говорить странно, но в тебе есть что-то такое, из-за чего мне хочется перед тобой открыться.
No es la conversación normal para una primera cita, pero hay algo en ti, Linden, que hace que quiera abrirme.
Слушай, если тебе и вправду хочется раскрыть какой-нибудь секрет, может выяснишь, с чего это вдруг приехали твои родители, и почему твоя матушка такая молчаливая, или с чего это твой отец полез обниматься.
Mira, si de verdad te interesa descubrir algunos secretos, ¿ por qué no averiguas la razón oculta de la visita relámpago de tus padres y por qué tu madre está tan callada o ese abrazo que tu padre acaba de darme?
А тебе чего хочется, зайка?
- ¡ Gracias! Y tú, angelito, ¿ qué te gustaría?
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего тебе не хватает 32
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе от меня надо 25
тебе хочется 25
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
чего тебе 823
чего тебе не хватает 32
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе от меня надо 25
тебе хочется 25
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего я не знаю 204
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего ты от меня хочешь 304
чего я стою 19
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего ты от меня хочешь 304
чего я стою 19
чего хочешь 283
чего ты хотел 116