Чего ты желаешь Çeviri İspanyolca
67 parallel translation
Это то, чего ты желаешь.
- Es lo que quieres.
Чего ты желаешь?
¿ Cuál es su deseo?
Чего ты желаешь?
¿ Qué quieres?
Чего ты желаешь?
- ¿ Qué buscas?
Чего ты желаешь?
¿ Qué deseas?
- И сказать, чего ты желаешь.
- Lo que sea que desees. - Sí.
Они видят то, чего ты желаешь больше всего, и вроде как маскируются под это...
Ven lo q más deseas Y entonces pueden... como transformarse ellas mismas
Чего ты желаешь?
¿ Qué es lo que te gustaría?
Я практически сломан, но чего ты желаешь?
- No tengo dinero, pero... - ¿ Qué te gustaría?
Какая разница, чего ты желаешь Лоре?
¿ Qué importa lo que tú quieras para Laura?
Я хотела спросить тебя, чего ты желаешь, но...
Te preguntaría qué deseas, pero...
Ави, а чего ты желаешь?
¿ Qué quieres, Avi?
Найди в себе зависть и ненависть. И я дам тебе все, чего ты желаешь.
Encuentra tu codicia y tu odio y yo te daré todo lo que deseas.
Скажи, повелительница, чего ты желаешь?
Dime, dime reina, ¿ qué quieres?
Чего ты желаешь в этом году?
¿ Qué quieres para este año?
Надеюсь, твоя судьба даст тебе всё, чего ты желаешь.
Rezo por que el tuyo mantenga todos tus deseos
Чего ты желаешь, сын мой?
¿ Qué es lo que quieres, hijo mio?
Чего ты желаешь?
¿ Cuál es tu deseo?
Я не могу дать тебе знаний, которых ты ищешь... .. но я дам тебе ящик, если это то, чего ты желаешь.
No puedo darte el conocimiento que buscas... pero te daré la caja, si es lo que deseas.
Скажи, Рик, чего ты желаешь?
Dime, Rick, ¿ qué es lo que desea?
Единственный твой шанс пережить его, быть на моей стороне. Я знаю, чего ты желаешь.
La única manera de soportar la tormenta es estar de mi lado.
Это то чего ты желаешь, не так ли? Ух... Но есть одно условие.
Eso es lo que queréis... ¿ no? Solo hay una condición.
Чего ты желаешь больше всего?
¿ Qué es lo que más deseas?
Идея борьбы за то, чего ты желаешь для меня нова.
La idea de que se puede luchar por algo que quieres es nueva para mí.
Одно слово. Единственное, чего ты желаешь превыше всего.
Lo que más deseas por encima de todo.
И ни одна не дает тебе того, чего ты желаешь.
Ninguna le da lo que se le antoja.
Чего ты желаешь увидеть?
¿ Qué es lo que deseas ver?
Чего желаешь, ты голодна?
- ¿ Quieres... algo de beber o de comer?
- Чего желаешь ты?
¿ Qué deseáis vos?
Чего желаешь ты?
- ¿ Qué deseáis vos?
Ты чего-то хочешь. Ты это желаешь.
Si quieres algo, lo deseas y ya.
Всё, чего ты больше всего боишься и желаешь.
Todo lo que tú más temes y deseas.
А если даже ты получешь именно то, чего желаешь, ты все равно страдаешь, потому что ты не можешь удерживать это вечно.
Y cuando consigues exactamente lo que querías de todos modos sufres, porque no puedes conservarlo para siempre.
Но ты до сих пор не знаешь чего желаешь. А ты знаешь?
Te estoy dando espacio, pero aún no sabes lo que quieres.
Всем до лампочки, чего желаешь ты.
Nadie considera lo que tú quieres.
Если это то, чего ты хочешь, Бен, чего ты действительно желаешь, то подумай хорошенько об этом.
Si eso es lo que realmente quieres, Ben... Si eso es lo que quieres, quiero que pienses al respecto...
И чего же ты желаешь?
¿ Y qué no deseas?
Ты можешь всё, чего желаешь.
Puedes hacer cualquier cosa que decidas hacer.
С чего вдруг ты желаешь уничтожить Владетеля?
¿ De repente quieres derrotar al Custodio?
А что если ты чего-то желаешь, а агенты тебе отказывают?
¿ Qué pasa cuando el corazón está dispuesto pero tus agentes no?
Значит, ты желаешь чего-то греховного?
Entonces, ¿ deseas algo impuro?
Ты чего творишь? Знаю, ты сказала, что не желаешь видеть его там. Но теперь, когда ты его видишь...
Sé que dijiste que no lo querías, pero ya que lo viste ¿ qué se siente?
Да, но теперь-то ты не одна, и если ребенок - это то, чего ты до сих пор желаешь, а тебе уже за 40, тогда... нам следует.... нам следует.... следует... серьезно поговорить, и прямо сейчас.
Sí, pero ahora no estás sola, y si un niño es algo que aún deseas, y estás en los 40, entonces deberíamos... deberíamos hablar en serio ahora mismo.
- Нет, я просто пытаюсь разъяснить тебе то, чего ты не желаешь слышать.
- No, solo estoy diciendo cosas que no quieres oír.
Чего ты так искренне желаешь?
Él es demasiado inteligente para su propio bien y le guía un gran propósito.
Тогда ты получишь, чего так желаешь.
Entonces puede que tengas lo que necesitas.
И чего же ты желаешь сейчас, сит?
¿ Y qué buscas ahora, Sith?
Я здесь не для того, чтобы заставлять тебя делать то, чего ты не желаешь, Рэй.
No estoy aquí para obligarte a hacer nada que no quieras hacer, Ray.
Надеюсь, ты добьешься того, чего так желаешь.
Espero que consigas lo que estás buscando, Amanda.
Ты всё ещё надеешься и желаешь чего-то.
Todavía sigues deseando, esperando y temiendo cosas.
Ведь ты очень близка к тому, чего желаешь.
Porque están muy cerca de conseguir lo que quieren.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29