English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего ты стоишь

Чего ты стоишь Çeviri İspanyolca

130 parallel translation
Теперь поглядим, чего ты стоишь, когда меня никто не держит.
- Veremos qué puedes hacer si nadie me sujeta.
Чего ты стоишь?
Vamos, ¿ a qué esperas?
Чего ты стоишь и пялишься на меня?
¿ Por qué se queda ahí mirándome?
Пэдди : Чего ты стоишь?
¿ Por qué no te sientas?
В тире ты решил показать всем чего ты стоишь.
En la barraca de tiro quisiste demostrarles de lo que eras capaz.
Так чего ты стоишь?
¿ Y a qué esperas?
У нас две недели, чтобы показать, чего ты стоишь, Никита.
Nos han dado dos semanas.
Посмотрим чего ты стоишь Со Мин Чжун.
Suh Min-jun. ¿ Cuánto vales?
Надо помнить кто ты есть, Откуда ты пришел... И чего ты стоишь!
¡ No está de más recordar quién eres, de dónde vienes y lo que vales!
Чего ты стоишь? ! Бежим!
¿ Qué haces?
Ты им покажешь, чего ты стоишь.
Los vas a dejar boquiabiertos.
Смотри, Сагив, я точно знаю чего ты стоишь.
Mira, Sagiv, sé exactamente lo que vales.
- Сам скажи чего ты стоишь?
- Dímelo tú, ¿ cuánto vales?
Не думай, что я не знаю, чем ты пожертвовал ради этой кампании, и не думай, что я не знаю, чего ты стоишь.
Sé lo mucho que se esforzaron en esta campaña y no crea que no sé lo que valen.
Хотели проверить, чего ты стоишь.
Bien, queríamos ver qué bueno eres.
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь! И надеюсь, что в тот день я буду рядом, и увижу твой триумф.
Mantenerte en él, sin importar un chubasco y cuando llegue el momento tendrás la oportunidad para probar realmente lo bien que navegas y mostrar de qué estás hecho, bueno, espero estar ahí para ver un poco de la luz que brotará de ti ese día.
Чего ты стоишь, Моше? Сядь.
¿ Por qué estás de pie Moshé?
А ну покажи, чего ты стоишь.
Créame, no quiere que me baje.
Чего ты стоишь столбом. Почему бы тебе не принести мне шоколадный пудинг?
Ya que está parada ahí, ¿ por qué no me da budín de chocolate?
Мы покажем всем парням, чего ты стоишь. И как мы это сделаем?
Le mostraremos a todos el hombre que realmente eres.
Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое.
Si sabes lo que vales, ve y exige lo que vales.
Ну чего ты стоишь?
¿ Por qué no están disparando?
Тогда чего ты здесь стоишь?
- Sí, un don nadie. - Entonces...
Ты чего здесь стоишь?
¿ Qué haces aquí dentro?
Покажи нам, чего ты стоишь.
A ver, dinos Io que sabes al respecto.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Y si no tienes demasiado orgullo para hablar con Dorfmann... y eres la mitad de bueno como piloto de lo que crees que eres, lo harás.
А ты чего стоишь?
¡ Y tú? ¿ Por qué te detienes?
А ты - быстро домой, чего стоишь!
Tu te vas.
Ты чего стоишь. Иди сюда!
¿ Por qué estás ahí parado?
Вперед, покажи им, чего ты стоишь.
Vamos.
- Ты чего тут стоишь?
- ¿ Qué haces ahí parado?
Ну чего ты стоишь, заходи смелее.
No se quede ahí, entre.
ЧЕГО ТЫ ЗДЕСЬ СТОИШЬ, ТЫ пьяница?
¿ Qué quieres, borrachón?
Иди туда, покажи, чего ты стоишь!
No es probable.
Некоторые говорят, что ты не узнаешь, чего на самом деле стоишь, пока не побываешь в сражении. Ну, вот, что я тебе скажу, Джейк.
Dicen que no te conoces bien hasta que has luchado en batalla.
Слушай, парень, может во Флориде ты чего-то стоишь но здесь Нью-Йорк.
Mira, chico, quizá en Florida seas la próxima sensación. Esto es Nueva York.
Чего же ты стоишь на ней?
- ¿ Porque mierda está parado sobre él?
Оки, наконец-то ты видишь, чего ты стоишь!
Cuando se abrió este lecho de roca liso y frío, yo salí de él
Поэтому ты интересуешься теми парнями, которые, как ты заранее знаешь, тебя отвергнут, а потом стоишь и ноешь, как старшеклассница, хотя в действительности ты получил именно то, чего и хотел. То есть – ничего.
Por eso, lo único que haces es ir detrás de tíos que saben que te van a rechazar, merondeando por ahí como una putilla niñata de instituto cuando sabes perfectamente lo que realmente quieres, que es... nada.
Ублюдок, ты чего стоишь смотришь?
Hijo de puta, te quedas ahí parado mirándonos.
А ты чего стоишь?
¿ Cuál es tu excusa?
Ты чего стоишь?
¿ Por qué estás ahí?
Чего же ты тут стоишь!
No tiene por qué hacer está fila.
Тогда ты узнаешь, чего действительно стоишь.
¿ Sabes lo que solía decirle a mis corredores?
- А ты чего стоишь?
- ¿ Qué haces de pie?
Чего я не могу, так это делать свою работу, когда ты стоишь над душой.
Lo que me veo imposibilitado de hacer es mi trabajo sin tenerte sobre mi hombro.
Ты чего тут стоишь?
¿ Por qué me miras así?
Ну так чего ты здесь стоишь?
¿ Por qué te quedas aquí?
Ты рехнулся, щёголь? Чего там стоишь?
Tonto presumido, ¿ qué haces ahí parado?
Мой друг, ты стоишь на пороге чего-то намного более важного, чем мы с тобой.
Estas en el filo de algo mucho más grande que tú y yo, mi amigo.
И чего ты там просто стоишь?
¿ Y por qué tú estás parado ahí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]