Чего ты заслуживаешь Çeviri İspanyolca
69 parallel translation
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
Eso es lo menos que merecen.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос :
Así que por lo que me importa, lo que tú mereces descansa en una respuesta.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray y yo sentimos... que necesitas una familia amorosa. Podemos darte las chances que merezcas.
Знаю, чего ты заслуживаешь.
Sé lo que te mereces.
Твистер Турил, если не дашь отскрести тебя как следует, то можешь спать в свинарнике, это всё, чего ты заслуживаешь.
Twister Turill, si no me dejas cepillarte, dormirás en la pocilga, es todo lo que mereces.
это не то, чего ты заслуживаешь ты не этого заслуживаешь, и я все сделаю как надо.
Esto no es lo que te mereces. Sé que no es lo que te mereces, y te compensaré, lo prometo.
Надеюсь, что я смогу дать тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Solo espero poder darte todo el calor que mereces
Что, если меньшее, чего ты заслуживаешь - настоящего человека а вместо этого получаешь меня?
¿ Y si mereces.. que al menos, él sea humano? ... y lo que recibes a cambio, es a mí.
"Адриане : пусть эти праздники принесут тебе все, чего ты заслуживаешь".
" Para Adrianna. Que estas fiestas te traigan todo lo que mereces.
Поэтому мне все равно чего ты заслуживаешь...
Me hace perder el interés en lo que tú te mereces...
Это именно то, чего ты заслуживаешь.
Y eso es exactamente lo que te mereces.
Я имею в виду, это то, чего ты заслуживаешь и я.. я
Digo, es lo que te mereces y... no podría...
Твоя карьера - именно то, чего ты заслуживаешь.
Has hecho la carrera que merecías.
Пусть боги даруют тебе всё, чего ты заслуживаешь, великий Красс.
Que los dioses conceder todo lo que usted se merece, Craso poderosos.
Вот, чего ты заслуживаешь.
No se puede tener más sangre fría.
Тогда и не обсуждай это, и не рассуждай о том, чего ты хочешь и чего ты заслуживаешь
Entonces no discutas, y no hables tu misma fuera de algo que quieres y es algo que te mereces.
Будет грустно если я не сделаю всё чего ты заслуживаешь.
Sería triste... si no se lo merecieran todas.
Ты - ничто! Когда я закончу с тобой, со всеми судебными затратами, У тебя не будет ничего, и это именно то, чего ты заслуживаешь.
Cuando acabe contigo, con todas las costas de los abogados... no te quedará nada... que es exactamente lo que te mereces.
"Ничего" это то, чего ты заслуживаешь.
"Nada" es lo que te mereces.
Я просто хотел, чтобы у тебя было все, чего ты заслуживаешь.
Yo sólo quería que tuvieras todo lo que te mereces.
Что-то большее, чего ты заслуживаешь.
Algo enorme que puedas pagar. bien...
- Ха? - А ты заслуживаешь чего-то гораздо лучшего.
Y tú tienes algo mucho mejor.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь. ВОЗЬМИ ЕЕ
En este gran juego del cual participamos, la vida no es lo que deseas, no es lo que mereces, es lo que logras hacer tuyo.
Ты заслуживаешь чего-то помимо демонов и темноты.
Mereces algo más que demonios y oscuridad.
чего ты действительно заслуживаешь.
Vemos que de verdad te la mereces
Чего заслуживаешь ты?
¿ qué mereces tú?
У тебя есть кое-что, чего ты не заслуживаешь.
Ud. tiene algo que no merece.
Самое главное для меня - чтобы ты получила то, чего заслуживаешь.
Lo que me importa, es que tengas la oportunidad en la vida que mereces.
Если тебя устраивает то, что ты уже знаешь,... заслуживаешь ли ты, чтобы тебе объяснили то, чего ты не знаешь?
Si estás contenta con lo que sabes ¿ necesitas explicaciones sobre lo que no sabes?
Я хочу сказать, ты заслуживаешь чего-то хорошего.
Te mereces que pase algo bueno.
Ты заслуживаешь чего-то лучше.
Te mereces alguien mejor.
И ты заслуживаешь того, кто тебе даст то, чего я не могу.
Yte mereces a alguien que te dé lo que yo no te puedo dar.
Ты заслуживаешь быть счастливой. Найдется тот, кто сможет дать тебе то, чего я не смог.
- Te mereces serfeliz yte mereces a alguien que te dé lo que yo no te puedo dar.
Ты лучше любого человека, и заслуживаешь всего, чего захочешь.
¿ Me quiere confundir? . Trato de que entiendas
То, чего ты не заслуживаешь.
Cosas que no merecías.
Ты заслуживаешь чего-то... прекрасного.
Te mereces algo... hermoso.
Если это не убеждает тебя, то, наверно, ты не заслуживаешь того, чего хочешь.
Si eso no te convence, bueno, entonces quizá simplemente no mereces conseguir lo que quieres.
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
"Solo desearía haber sido el padre que te merecías," "pero nuestra familia tiene mucho secretos.." "secretos que te ocultaba porque eras tan joven,"
Ты получишь то, чего заслуживаешь, Цендред.
Tendrás lo que te mereces, Cenred.
С чего ты вообще взяла, что заслуживаешь ее почку?
Y ¿ qué te hace pensar que mereces su riñón
Я знаю, как упорно ты борешься за то, чего, как тебе кажется, ты заслуживаешь.
Sé lo duro que has luchado. Si ganar es algo que pensabas que merecías.
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Por si sirve de algo... Creo que mereces más de lo que has pasado.
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами? Нет.
¿ Qué te hace pensar que tienes derecho a mucha más atención que cientos de personas que veo con las mismas esperanzas y sueños?
Ты заслуживаешь чего-то невероятного.
Te mereces algo increíble.
А чего заслуживаешь ты?
¿ Y qué mereces tú?
А чего заслуживаешь ты?
¿ Y tú qué mereces?
Ты думаешь, что ты ты не заслуживаешь чего то, поэтому ты это розрушаешь
Crees que no.. que no mereces algo, así que lo arruinas.
Ты заслуживаешь в жизни всего, чего хочешь.
Te mereces lo que quieras fuera de tu vida.
Нет, я иду, когда ты борешься за то, чего заслуживаешь. Получаешь это.
No, sí voy, porque cuando peleas por lo que te mereces, lo consigues.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
Esto es real, Mellie, y después de todos estos años, después de todo lo que has hecho por él, te mereces algo real, alguien que no solamente esté haciendo el papel del hombre que te quiere...
Ты заслуживаешь чего-то, вроде "Выходного Эбби Бьюллер".
Creo que te mereces un "Día libre de Abbi Bueller".
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29