Чего ты улыбаешься Çeviri İspanyolca
65 parallel translation
- Чего ты улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
Мы ведем его. Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
- Чего ты улыбаешься?
- Porqué te ries?
Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué te ríes así?
Тогда чего ты улыбаешься?
- ¿ Y por qué sonríes?
Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Чего ты улыбаешься, я знаю, что ты скажешь. Да, еще бы...
No sonrías, sé lo que vas a decir.
Тогда чего ты улыбаешься?
Entonces ¿ por qué estás sonriendo?
Что? Чего ты улыбаешься?
¿ Qué... por qué esa sonrisa burlona?
Чего ты улыбаешься?
Bueno, a qué le estas sonriendo?
Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué estás sonriendo?
Так, чего ты улыбаешься?
¿ Entonces por qué sonreís?
С чего ты улыбаешься?
¿ Por qué te ríes?
Чего ты улыбаешься тогда?
¿ Entonces de qué te estás riendo?
Чего ты улыбаешься?
¿ A qué le estás sonriendo? Digo, en serio,
Мне никогда не интересно, из-за чего ты улыбаешься.
Nunca me pregunto porqupe sonries.
А чего ты улыбаешься?
¿ De qué te estás riendo?
- Чего ты улыбаешься?
- ¿ A qué le sonríes?
- Ты чего улыбаешься?
- ¿ Por qué sonríes?
- Ты чего улыбаешься?
Pagaré por mis males y volveré a ser un hombre de bien ". - ¿ Por qué sonríe?
И вообще, я думала, ты получишь деньги и успокоишься. И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Además pensé que si tenías tu dinero te ibas a sentir mejor y ahí lo tienes en tu bolsillo.
Я тут думал о том, как мы живем. Ты чего улыбаешься?
He estado pensando en nuestra convivencia. ¿ Por qué sonríes?
И чего это ты улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
- Ты чего улыбаешься?
Llevo más de 5 meses viendo a A.J.
- Чего это ты улыбаешься?
- ¿ Por qué estás sonriendo?
Чего ты улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
Мы поприкалывались с тобой Чего ж ты не улыбаешься?
Te asustamos a ti. ¿ Por qué no te ríes?
ЧАРЛИ Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué te ríes?
Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué esa sonrisa?
Тогда заткнись И вообще, я думала, ты получишь деньги и успокоишься. И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Además pensé que si tenías tu dinero te ibas a sentir mejor y ahí lo tienes en tu bolsillo.
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué sigues sonriendo?
- А чего ты тогда улыбаешься?
- No lo sé.
Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué estás sonriendo? No puedo evitarlo.
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Ты чего улыбаешься? Это не смешно.
Si el trato no se cumple, el demonio perseguirá al deudor.
А ты сейчас мне улыбаешься, так что я знаю что ты чего-то хочешь.
Y estás sonriéndome en este momento, por lo que sé deseas algo.
Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
- А чего это ты улыбаешься?
¿ De qué te estás sonriendo?
* Все чего я хочу, это увидеть как ты улыбаешься * * Если это заберет немного времени *
* Todo lo que quiero es verte sonreír * * si te toma un poco de tiempo *
А чего ж ты улыбаешься?
¿ Y por qué estás sonriendo?
Ты чего улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
- А ты чего улыбаешься?
- ¿ De qué te ríes?
И чего это ты так улыбаешься?
¿ Qué es lo que te hace sonreír tanto?
Ты чего это так улыбаешься?
¿ Por qué me sonríes así?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué estás sonriendo?
Ты чего улыбаешься? Да... Вспомнила вот, как мне в последний раз накладывали швы.
¿ De qué te ríes? Solo estaba pensando en la última vez que necesité unos puntos.
А ты чего улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Что? Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Ты чего улыбаешься?
¿ De qué estás sonriendo?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué me sonríes?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29