Что так долго Çeviri İspanyolca
1,832 parallel translation
Извини, что так долго!
¡ Perdón si tardamos tanto!
Извините, что так долго.
Lamento que tomó tanto tiempo.
Наверно это потому, что другие не были с ними так долго, как я и Рик.
Quizás se debe a que los otros no estuvieron allí tanto tiempo como Rick y yo.
Бюрократы из ЦРУ так долго хоронили файл, что никто не среагировал, когда к нему получили доступ на прошлой неделе. Кто сделал запрос?
El archivo fue enterrado con la CIA la burocracia, siempre no hizo nada cuando viaje fue visitada la semana pasada.
Я так долго ждала его, что в какой-то момент, Я просто... Никогда полностью не остановлю ожидания, и я действительно не знаю, как объяснить это Джошуа.
Esperé mucho tiempo por él, y en algún momento, yo... nunca paré de esperar, y no estoy segura de cómo explicarle eso a Joshua.
Yoshikazu, ты наверное не думал что ты будешь работать с отцом так долго.
Yoshikazu probablemente no pensó que estaría trabajando tanto tiempo con su padre.
Если ты не захочешь купить мне медальон или что-то, когда это Эмили. Прости, что это было так долго.
A menos que quiera que me compre un medallón o algo así, entonces es Emily.
Тебе не было так долго, что я подумал, что ты бросила всё.
Te fuiste durante tanto tiempo que pensé que lo habías abandonado todo.
Просто чудо, что ты еще так долго прожила, Кенз.
Es un milagro que hayas sobrevivido todo este tiempo, Kenz.
- Прости, что мы так долго.
Lamento haber tardado.
Она очень разборчива, так что к ней нужно долго подлизываться.
Ella es muy particular, así que se necesita una buena influencia.
Вудкомбы обычно начинают ходить в шесть-семь месяцев, так что вам долго ждать не придется.
Sabéis, los Woodcomb normalmente andamos a los seis o siete meses, así que tampoco tenéis que esperar tanto.
Потому что ты редко бываешь в ясном уме так долго.
Porque nunca estás lúcida tanto tiempo como ahora.
- Я смогла выжить так долго благодаря тому, что заставляла думать Хэндботов, что я не существую. Не трогай их руки.
No toques las manos.
Это был бы конец всему, за что мы с твоим отцом боролись так долго.
Sería el fin de todo lo que tu padre a luchado durante tanto tiempo.
Это чудо, что вы выжили так долго.
Es increíble que ustedes hayan sobrevivido tanto tiempo.
Мне жаль, что вам приходится так долго ждать.
Lo siento. Sé que han estado esperando mucho tiempo.
Боже, ты жил так долго, что уже не помнишь и половины этой жизни.
Dios, has vivido tanto tiempo que no puedes recordar ni la mitad.
Что так долго?
¿ Qué llevó tanto tiempo?
Мне не верится, что они любят меня настолько, что сделают меня главным ординатором. Они так долго меня ненавидели.
No puedo creer que me quieran lo bastante como para hacerme jefe de residentes.
Ну, я должен заметить, что вы довольно голимый психиатр, вы так долго работали рядом с женщиной, и все это время, вы не обращали на это внимания.
Bueno, tengo que decir que usted debe ser un psiquiatra de mierda, al haber trabajado estrechamente con una mujer durante tanto tiempo y no tener idea.
- Что тебя задержало так на долго?
- ¿ Por qué tardaste tanto?
Трагедия не в том, что мы разошлись, трагедия в том, что мы были вместе так долго.
- Y la tragedia no fue separarnos. La tragedia fue estar juntos tanto tiempo.
Но я так долго ждал этих слов, что не могу поверить своим ушам.
Pero he esperado tanto por esas palabras, que no puedo creer que las estoy oyendo.
Тебе просто нужно место, чтобы скрыться потому, что ты так долго за этим гонялась, что боишься узнать, кто ты без этого.
Esto sobre como buscas un lugar donde esconderte, por que has perseguido esto tanto tiempo, que tienes miedo de averiguar
Что она так долго?
- ¿ Qué la está demorando tanto?
Или, может быть, ты преследовал его так долго, что не знаешь, как остановиться.
O tal vez lo has perseguido durante tanto tiempo, que no sabes cómo parar.
Ты можешь делать всё, что захочешь... Так долго, как пожелаешь... Только будь готов принять последствия, которые Господь уготовил тебе.
Puedes hacer lo que quieras... tanto como estés dispuesto a... aceptar las consecuencias que Dios te mande.
Я и мой Темный Попутчик вместе так долго, что я даже не могу вспомнить свою жизнь без него.
Llevo tanto tiempo con mi Pasajero Oscuro que la verdad es que no recuerdo mi vida sin él.
Благодаря "Пи энд Ви" вы сможете прожить так долго, что вам придётся подбирать себе памперсы для взрослых.
PV es la razón por la que vas a vivir el tiempo suficiente para navegar por los pasillos de pañales para adultos.
Думаю, я так долго гонялся за собственными мечтами, что просто забыл о том, что по-настоящему важно в жизни.
Supongo que he estado... persiguiendo mis propios sueños tanto tiempo que yo... He perdido la visión de lo que es verdaderamente importante en este mundo.
Так что мы будем впорядке, так долго пока, у нас будет хорошая няня.
por casi todo el dia asi que nosotros deveriamos de estar bn, en el tiempo que puedamos encontrar una niñera
Знаешь, я чувствую себя отвратительно, что прожив с ним так долго так и не распознала о его боли.
Me siento pésimo por haber vivido tanto con él sin haber reconocido su dolor.
Или, хм, может быть, мы могли бы... могли бы сделать то, что мы так долго ждали?
O, um, talvez podriamos- - tal vez podriamos hacer eso que hemos estado esperando para hacer.
И я. Знаю, что вы сбиты с толку, ведь мы так долго с вами не виделись.
La Sección 12F dice que "a sujetos encarcelados no se les puede negar las necesidades físicas básicas".
И ты не сможешь воспользоваться своим счётом ещё долго-долго, так что у тебя нет денег.
Y no puedes tocar tu fondo fiduciario durante muchos, muchos años, entonces no tienes nada de dinero.
Думаю, ты должна перед ним извиниться, за то что врала и так долго молчала.
Creo que podría ayudar si te disculparas por mentir y por no decírselo durante tanto tiempo.
Посмотри, пожалуйста, что они там так долго делают?
Por favor vete a averiguar porque tardan tanto.
Зачем ты позволил мне так долго там просидеть, что я чуть не уснула?
¿ Porqué me dejaste tanto tiempo, hasta que me durmiera?
Прости, что я так долго. Я сделала тебе пирожные.
Te hice brownies.
Вернуть ему тот... что она так долго хранила.
Devolverle el que... ella había guardado durante tanto tiempo.
Я так долго была одним из бравых служак, так что готова просто побыть один день принцессой.
He sido un hombre de honor durante un largo tiempo, así que estoy lista para ser una princesa por un día.
И я понятия не имею, как долго это продлится, так что давай к делу.
Y no tengo ni idea de cuánto va a durar, así que vamos al grano.
Ћадно. ћы с ќстином встречаемс € так же долго, как ты и загадочный денежный мешок, а у вас все серьЄзно, так что... — праведливо.
Vale. Austin y yo hemos estado viéndonos tanto como tú y el misterioso rico, y vosotros dos vais bastante en serio. Buen punto.
Думаю, я нашел то, что мы так долго искали.
Creo que encontramos lo que estábamos buscando.
- Я просто надеюсь этот суд продлится достаточно долго, так что я не попаду на дело Эган против Шварца.
Sólo es`pero que este juicio dure lo suficiente para no quedar atorado con Eagan vs. Schwartz.
Мне нужно посмотреть пропущенные серии "Моих странных пристрастий" а вы разговариваете в нос, и это так раздражает, что я не могу это долго терпеть.
Necesito ponerme al día con los episodios de My strange addiction y tiene esta irritante calidad nasal que sólo puedo soportarlo por un rato.
И мы шли на поводу у Кейна так долго, что большинство уже забыли, что есть другие варианты.
Y lo hemos estado haciendo a la manera de Kane por tanto tiempo, que la mayoría de la gente ha olvidado que hay otras opciones.
Я провозился так долго, что домой приехал только поздно ночью.
Me llevó tanto... que llegué a casa cerca de medianoche.
Да, это продолжалось так долго потому что,
Si, dejé esto ir lejos porque,
Сожалею, что вам пришлось так долго ждать Хотите поужинать?
Siento que haya tenido que esperar tanto. Le gustaría comer algo?
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что такое ад 18
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что такое ад 18
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что такого в том 18
что так 1356
что так лучше 49
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что такого в том 18
что так 1356
что так лучше 49
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73