English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что такое может произойти

Что такое может произойти Çeviri İspanyolca

44 parallel translation
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
No creímos que pasaría en este país ni en cualquier otro...
Я даже и не думал, что такое может произойти
No le conozco. Ni creo que le conozca jamás.
Ты знал, что такое может произойти?
¿ Conocías el tema este?
Но все эти люди и... я ведь предупреждала, что такое может произойти
Te dije que podía suceder, ¿ no? Así que, por favor, sólo...
- В прошлом году у меня все яйца лопнули при варке. Я и не могла представить, что такое может произойти.
El año pasado, todos mis huevos se resquebrajaron.
Дамблдор предупреждал Фаджа, что такое может произойти.
Dumbledore advirtió a Fudge de que esto podría pasar.
Вы... знали, что такое может произойти?
Usted.. ¿ supo que habra sucedido?
Я не думала, что такое может произойти.
No sabía que pasaría esto.
Я до смерти боюсь, что такое может произойти с Лорен, именно поэтому я расстроен из-за ее обмана.
Tengo miedo a muerte de que eso le pase a Lauren, por eso me enfadé, por su mentira.
Он говорил мне, что такое может произойти.
Me dijo que esto podría pasar.
Итак, в то утро, после того, как вы проснулись, вы оделись, съели свои хлопья, почистили зубы и пошли на работу, вы и не думали, что такое может произойти, не так ли?
Entonces esa mañana, después de que te levantaras, te vestiste, te comiste tus cereales, te lavaste los dientes, te fuiste al trabajo, nunca pensaste que podría pasar algo como esto, ¿ verdad?
Богом клянусь, она никогда не думала, что такое может произойти.
Lo juro por Dios, ella nunca lo vio venir.
Тут парень хвастается, что что-то провернул вчера ночью, что-то о женщине, которая "никогда не думала, что такое может произойти".
Hay un tipo aquí alardeando sobre algo que paso anoche, sobre una mujer que "nunca lo vio venir".
Никогда не думал, что такое может произойти.
Yo no quería que pasara nada de esto.
Даже не думал, что такое может произойти.
Nunca piensas que va a pasarte a ti.
Даже никогда не подумала бы, что такое может произойти в принципе!
¡ Nunca supe que algo así podría ocurrir!
Я предполагал, что такое может произойти, поэтому я овладел бразильским джиу-джитсу.
Supuse que esto ocurriría, así que me especialicé en jujitsu brasileño.
Я никогда не думала, что такое может произойти.
No pensé ni por un segundo en que algo así sucedería.
Вероятность, что такое может произойти малюсенькая.
Las probabilidades de que eso ocurra son muy pequeñitas.
Я даже не ожидала, что такое может произойти.
No esperaba que nada de eso suceda.
Послушай, мы знали, что такое может произойти.
Mira sabíamos que esto podía pasar. Lo teníamos previsto.
Да? Не знаю, я просто... никогда не думал, что такое может произойти здесь.
No sé, solo... supongo que nunca pensé que algo así podría pasar aquí.
Я никак не ожидал, что такое может произойти.
Nunca hubiera imaginado que esto podría suceder.
Если бы я знал, что такое может произойти, я бы ни за что не оставил ее одну в доме.
Bueno, si hubiera sabido que algo como esto iba a pasar, nunca la habría dejado sola en casa.
Мы знали, что такое может произойти.
Sabíamos que esto podría pasar.
Я не думал, что такое может произойти, но я был в отчаяние и помолился.
No creí que fuera a suceder algo, pero estaba desesperado, entonces recé.
Она не предполагала, что такое может произойти.
No pensaba que fuera a suceder.
Потому что такое может произойти.
Porque esto puede pasar.
Когда я поступал в контрразведку, они... говорили, что такое может произойти.
Cuando entré en contraespionaje, me... dijeron que esto podría pasar.
А-А я никогда не думал, что такое может произойти...
Y nunca pensé que esto podría pasar...
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Jamás ha ocurrido. Siempre hay una primera vez para todo.
Я никогда не думал, что со мной такое может произойти.
Jamás pensé que ocurriría algo así.
Потому что в следующий раз, Джулиан, такое может произойти с одним из нас.
Porque la próxima vez, Julian podría ser uno de nosotros.
Кто-то скажет, что это научная фантастика, но такое может произойти, если гамма-всплеск заденет Землю с расстояния в сотни световых лет.
Esto podría parecer ciencia ficción pero podría suceder, si un estallido de rayos gamma golpease la Tierra desde unos 100 años luz de distancia.
Шанс, что такое может произойти настолько мал, что фактически - такое невозможно.
La probabilidad de que eso ocurra es tan baja que es prácticamente imposible.
никогда бы не подумал, что может произойти такое!
¿ Quién se lo iba a imaginar que iba a acabar así?
Такое чувство, что сегодня вечером может произойти всё что угодно, дорогой, правда?
¿ No te parece que nada puede ocurrir esta noche, cariño?
Я тебя предостерегал, что что-нибудь такое может произойти, но ты не верил.
Te avisé de que algo así podría ocurrir, pero dudaste de mí.
И мы уверены, что никто не мог знать, Что с ними такое может произойти.
Y no podía haber sabido seguro qué iba a sucederles.
В любом случае, такое я до сих пор не видел. В Уругвае с вами может произойти, что угодно.
De todos modos esto no he visto nunca, tal vez se trate de alguna tradición uruguaya, nunca se sabe qué les puede suceder en Uruguay.
Не уверена, что хочу жить в месте, где такое может произойти с человеком.
No estoy segura que quiera vivir en un mundo en el que algo así le puede pasar a una persona.
Я знал, что такие вещи случаются но такое не может произойти с моей женой.
Sé que estas cosas pasan. Pero no pueden pasar con mi mujer.
Он знал, что что-нибудь такое может произойти.
Sabía que algo como esto podría pasar.
Которое предполагает то, что ты от меня опять что-то должен будешь скрыть. Но не знаешь, что такое может произойти.
Mira, eso no lo sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]