English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что такое смерть

Что такое смерть Çeviri İspanyolca

50 parallel translation
Но что такое смерть бывшего преступника и его жены, когда вы ведёте с хорошим счётом?
¿ Pero que significa la muerte de un ex-convicto y su esposa con tal de asestar su gran golpe?
Возможно только песня способна рассказать вам, что такое смерть на Кубе.
Sólo hay una canción posible que puede decir lo que fue morir en Cuba.
Мы наслаждаемся, мы грешим. Что такое смерть?
Disfrutemos de la vida, come, ¿ qué es la muerte?
Потому что никто не знает, что такое смерть
Porque nadie sabe lo que es la muerte.
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
¿ No sabes si te dijeron o no sabes qué significa muerto?
Я имею в виду... Что такое смерть?
Lo que quiero decir es, ¿ Qué es la muerte?
Что такое смерть какой-то бедной невольницы по сравнению с обладанием святой?
Comparada con la posesión de un santo, ¿ qué es la muerte de una esclava?
Они узнают, что такое смерть. ВьI обросли жиром, пока люди во всем мире голодали.
Su país engorda mientras que la gente alrededor del mundo muere de hambre.
"Немногим дано постичь, что такое смерть." ( Ларошфуко )
Humanos que comprenden a la muerte son pocos.
Наша дочь на днях узнала, что такое смерть.
Nuestra hijita aprendió sobre la vida y la muerte el otro día.
Как объяснить человеку, что такое смерть?
¿ Cómo le explicas a alguien lo que es la muerte?
Вот что такое смерть :
Eso es.
Я знаю, что такое смерть.
Sé lo que es la muerte.
Ты ведь знаешь, что такое смерть, правда?
Tu sabes lo que significa la muerde, verdad?
Я не знаю, что такое смерть.
No sé lo que es la muerte.
Я не скажу, что наверняка знаю, что такое смерть, но в где в сердце знаю, что это не она.
No puedo decir que sepa con exactitud lo que es la muerte, pero en mi corazón se que no es eso.
Я не понимаю, что такое смерть?
¿ Entonces no entiendo lo que es la muerte?
А я не слишком хорошо понимала, что такое смерть, что она необратима.
Realmente no entiendo el concepto de la muerte, la finalidad de ésta.
Вы вообще знаете, что такое смерть?
¿ Chicos, no sabéis lo que es la muerte?
Я объяснила ей, что такое смерть.
Le he hablado de la muerte.
Я признаю тот факт, что я - ебучий сукин сын, и я до усрачки боюсь узнать, что такое смерть.
Acepto el hecho de que es un hijo de puta profundamente defectuoso, y unos de esos defectos es que estoy temblando en mis botas, muerto de miedo de averiguar cómo es la muerte.
Что такое смерть по-твоему?
¿ Qué crees tú que es la muerte?
Конечно, она понимает, что такое смерть.
Por supuesto que entiende la muerte.
Что такое смерть?
¿ Qué es la muerte?
И они понимают, что такое смерть.
Se lamentan y comprenden perfectamente qué es la muerte.
Это видно по экономности варианта. Она знает, что такое смерть, но к похоронам относится прагматично.
Por la elección económica que observa el proceso de la muerte sin sentimentalismos en la eliminación.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
Muerte, destrucción, enfermedades, horror de eso se trata la guerra, Anan.
Они ведь знают, что такое "смерть" или как?
- ¿ No saben lo que es la muerte?
А смерть это что-то такое, что останется с вами навсегда!
Pero la muerte es algo que perdurará para siempre!
.. но в час, когда смерть за тобой придет, что такое все твои желанья?
#.Pero cuando la muerte te captura que, quedara de tus caprichos?
.. но в час, когда смерть за тобой придет, что такое все твои желанья?
#.. Pero cuando la muerte de capture que, quedara de tus caprichos?
Где б ты ни ходил, где б ты ни бродил, но в час, когда смерть за тобой придет, Что такое все твои желанья?
Vas buscando aquí, buscando allá,.. # #.. Pero cuando la muerte de capture que, que es lo que quedara de tus caprichos?
Что это за понятие такое, "прекрасная смерть"?
¿ Hay una buena muerte?
У меня такое чувство, что я веду вас на верную смерть.
Me temo que os estoy conduciendo a una muerte segura.
Как сказать? "Смерть это..." но что это такое?
¿ Qué dijo? "La muerte es como...", ¿ qué?
Что такое смерть?
- ¿ Qué creo yo que es la muerte?
Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
Confirmación de mi anterior hipótesis, a saber - cortesía de Abby - que la causa de la muerte fue efectivamente la ingestión de nitrógeno líquido ; substancia sin color ni olor que es tan fria que cuando entra en contacto con material orgánico caliente, éste literalmente hierve.
Ты не знаешь, что такое рождение, смерть, голод, человечность.
Tampoco es por eso, Chitti. Lo que pretendes va contra
Однако, поскольку хорошие новости расходятся быстро, у меня такое ощущение, что вы, возможно, уже знаете кто несет ответственность за ее смерть.
Aunque, como las buenas noticias sí que viajan rápido, tengo el presentimiento de que ya sabe quien es el responsable de su muerte.
Благодаря ей, я встретил истинную смерть, зная, что такое любовь.
Y que por ella, fui a mi verdadera muerte sabiendo lo que significa amar.
Он точно видел что-то такое, что заставило его бросить всё и подделать собственную смерть, и вы ни черта об этом не знаете?
Es obvio que fue testigo de algo tan grande como... para obligarlo a fingir su muerte y dejar atrás toda su vida, ¿ y no sabes ni una mierda de eso?
Самое печальное то, что мою смерть никто и не заметит. Это что такое?
Lo más triste de todo es que nadie se daría cuenta si me muero.
Все дело в том, я просто знаю сверхъестественное существо который только, случается хочет умереть и в силах природы нужен баланс и жизнь за жизнь, и все такое Я просто думаю, что это было пустой тратой это идеально хорошая смерть
El punto es, que acabo de conocer a un ser sobrenatural que resulta que quiere morir, y según el espíritu de la naturaleza que necesita equilibrar una vida por una vida y todo eso acabo de pensar que sería un enorme desperdicio
- Так, мам. - Ты не понимаешь, что такое жить вместе, пока смерть не разлучит вас.
No sabes lo que es vivir con alguien hasta que la muerte los separe.
Они волнуются, что время не очень подходящее, смерть президента Купера и все такое.
Están preocupados por el calendario, con lo de la muerte del presidente Cooper y todo eso.
Люди тут говорят, что вы подались к триаде, но мама говорит, что вы завязали, стали человеком, несмотря на смерть отца и все такое.
La gente de por aquí dice que estuvo con las Triadas, pero mi madre dice que usted es legal, un hombre hecho a sí mismo, incluso con su padre muerto y todo eso.
Что такое электронная смерть?
¿ Qué es la muerte electrónica?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]