English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что так и было

Что так и было Çeviri İspanyolca

2,253 parallel translation
Да, потому что так и было.
Mi versión, porque eso fue lo que pasó.
Уверена, что так и было.
Seguro que sí.
И знаешь, можно было бы подумать, что мне надоест наблюдать за этим, но это не так.
Y tú sabes, podría pensar que estaba cansada de mirar, pero... Nunca lo hago.
Ведь разумно было бы рассчитывать, что он соберется с духом и скажет мне, так?
O sea, pensaste que él sería un machito y me lo diría, ¿ no?
Мы думали, что так будет легче для всех нас, и так оно и было, но иногда лучшее, что мы можем сделать является очень трудным решением.
Pensamos que sería más fácil para todos nosotros, y probablemente lo fue, pero a veces lo mejor que hacer es lo más duro de hacer.
Ты думаете, что я вернулась к Джорджу, потому что я действительно люблю его и всегда любила его или потому, что он был моей первой настоящей любовью и я уже знала его, по этому так было проще?
¿ Crees que volví con George porque de verdad lo quiero y siempre lo he querido, o porque fue mi primer amor de verdad y lo conocía y eso haría las cosas más fáciles?
Это было до нашей свадьбы и Энн лесбиянка, так что она не угроза для моей жены.
Eso fue antes de que nos casáramos, y Anne es lesbiana, así que no es ninguna amenaza para mi mujer.
Ну, у меня было некторое время, так что я долго принимала горячую ванну и полностью отдохнула, для того, чтобы провести с тобой немного времени.
Bueno, tenía algo de tiempo, por lo que me tomé un largo baño caliente, y he descansado para poder pasar algo de tiempo contigo.
Знаете, шериф, у нас так и не было времени поблагодарить вас за то, что вызволили Дэву из той передряги ночью.
Sabe, Sheriff, nunca hemos tenido la ocasión de agradecerle que sacara a Deva de todo aquel galimatías la otra noche.
У тебя было такое, что ты просто сидишь, а слова и мысли проносятся так быстро, что ты даже не понимаешь их?
¿ Alguna vez te has sentado ahí y las palabras y pensamientos como que pasan tan rápidamente por tu mente que no puedes ni siquiera entenderlas?
Мне было 18... так что я завела книжечку и стала их записывать, а потом самые разные люди стали появляться из ниоткуда.
Tenía 18 años, me hice una agenda y les cobraba, después de eso la gente empezó a salir de la nada.
Вот почему я его не хотел, а тут вы 2 дураков пришли и я сблефовал и.. Имя придурка было первым, что пришло мне в голову, так что я просто... смирился.
Por eso no quise una, y vosotros dos, tontos, vais y lo llamais, y... llamarlo imbécil es lo primero que me vino a la mente así que sólo lo dije
Все было чудесно между мной и девочками, пока Тампер не дала мне мятную конфетку, которая была не очень мятной, и все что я помню, так это то, что мы все скачем на единорогах.
Me estaba yendo genial con las chicas hasta que Thumper me dio un caramelo aunque no sabía a caramelo, lo siguiente que recuerdo, es que estabamos montados en unicornios.
Так и было, но они нашли кое-что еще.
Él también, pero hallaron más.
так вот у него был сердечный приступ, средь бела дня, и люди просто стояли и смотрели, потому что им некуда было звонить.
Tuvo un ataque al corazón en plena luz del día, y la gente simplemente observando porque no tienen nadie a quien llamar.
Я решила, что так и должно было быть и...
Pensé que era parte de ello y...
Но у неё было целых восемь щупалец, и она решила, что не так уж и страшно будет отдать одно из них
Ella se miró las ocho brazos y decidió que no lo haría ser tan malo que renunciar a uno.
Так много вещей было, и идут не так в последнее время что я... я чувствую, я должна сделать что то тоже... Я не знаю.
No lo sé.
Самой гротескной вещью было то, что именно в тот момент, когда любое сексуальное ощущение отвергалось мной, в момент защищенного и ненавязчивого домашнего комфорта мы стали жить вместе и так далее, я забеременела из-за того, что напрочь забила на противозачаточные таблетки.
Lo más grotesco fue que durante ese período, cuando se me negaron todas las sensaciones sexuales, era un periodo, debo admitir, de comodidad, seguridad y de tranquilidad doméstica. Vivíamos juntos y así... Fue entonces cuando me quedé embarazada, porque me descuidé con mis pastillas anticonceptivas.
Мы были вдвоем с Марселем длительное время, так как Джером, путешествовал, а когда, наконец, он приезжал домой, он только и делал, что обвинял меня в пренебрежении Марселем, что по моему мнению, было лишь прикрытием, его ярости относительно моих любовников.
Estaba sola con Marcel durante este período, ya que Jerôme estaba viajando la mayor parte del tiempo, y cuando estaba finalmente en casa, se pasaba la mayor parte del tiempo acusándome de descuidar a Marcel, que en mi opinión era sólo un disfraz de su ira por mis amantes.
И так оказалось, что вдохновение все время было под моими окнами.
Y, de alguna manera, la inspiración estaba allí debajo de mi ventana, todo el tiempo.
нет так как они будут распространять ложь о нас и о том что было здесь
No podemos dejar qué regresen a Nueva York. No. No.
- И я стоял там, будто это было самым разумным что я слышал, что чёрт возьми не так.
- Y estuve de pie como si fuera lo más sensible que he escuchado, que seguro no lo fue.
Ты чудесный ребенок, и в последнее время у тебя не было времени на детство, потому что ты так сильно старалась позаботиться о нашей семье.
Eres una niña genial, que no ha tenido la oportunidad de ser una niña ultimamente porque has estado intentando tan duramente cuidar a esta familia.
Маус так привыкла видеть в Уэсте свое наказание, что упустила его желание стать для нее кем-то большим, и, возможно, это было взаимно.
Mouse estaba tan acostumbrada a la identidad de West como su archienemigo académico, que no había logrado ver que quizá él quisiera ser algo más, y quizá ella también quisiera.
Ты все время отрицал, что я – разочарование вечера, хотя так и было.
Quiero decir, basicamente negaste que estuvieras enojado conmigo la noche entera, cuando en realidad lo estabas.
Так что, я бы сказал, что у меня было время обдумать это и риски, а также, почему я все же хочу это сделать.
Así que he tenido todo el tiempo del mundo para pensar en esto y en los riesgos y aun así quiero hacerlo.
У нас не было яиц и молока, да и многого чего другого. Прежде я этим никогда не занимался, так что, возможно, купил не то.
No nos quedaban ni huevos ni leche, y casi nada de lo demás, y nunca lo he hecho antes, así que seguramente haya comprado las cosas equivocadas.
Ну, кстати, шутки в сторону, я думаю, я был просто ошеломлён, потому что это было так оригинально и своеобразно.
Por cierto, Todas las bromas a un lado, Creo que quedé perplejo debido a que era tan único y diferente.
Что, если всё так и было?
¿ Y si eso es lo que pasó?
Когда я получил смс с текстом "Срочно. Встречаемся в аудитории", я решил, что тут пожар, или на тебя напала стая обезьян. - Так и было.
Cuando me llega un mensaje que dice "Urgente, ven al auditorio", pensé que estarías en llamas, o que te estaban atacando unos monos.
Сью ушла из МакКинли, чтобы защитить Бекки, что было безумием, а Сантана живет в Нью-Йорке с Куртом и Рейчел, но у неё даже нет своей комнаты и она не учится в НЙАДИ, так, что же она вообще там делает?
Sue se fue del McKinley para proteger a Becky, lo cual es de locos, y Santana vive en Nueva York con Kurt y Rachel, pero no tiene habitación y no va a AADNY así que, ¿ qué hace exactamente?
Так, почему бы нам не завершить этот ритуал вернув эти туфли в комнату дедушки и притворившись, что ничего не было Все : "С тобой" ( Cheering )
¿ Por qué no completamos la tradición al sacar los zapatos al cuarto del abuelo y fingir que no pasó nada de esto? En mis 65 años, nunca he sido tan feliz.
У него была одна и та же домработница в течение 30 лет, и он платил ей целое состояние, так что ей незачем было уходить.
Tuvo la misma señora de la limpieza durante unos 30 años, y le pagó una fortuna para que no se fuera.
Так что я думала о нашем разговоре, прошлой ночью, и как бы не тяжело было это говорить тебе что ты мой биологический отец.
Estaba pensando en lo que hablamos la otra noche y lo enorme que fue para mi escucharte diciendo que tu eres mi padre biologico.
Пожалуйста, Эмма, все, что произошло между мной и Кристин, всё было так ужасно, она должна выкинуть меня отсюда.
Por favor, Emma, las cosas entre Kristin y yo Se ha puesto tan feo, que podría echarme.
Вилден был уверен, что выход ко всему - это отрицание, и если и было то, что Эли могла делать, так это хорошо врать.
Wilden seguro se saldrá con la suya negándolo. y si había algo que Ali sabía hacer, era contar una buena mentira.
- Если бы это было не так, тогда объясните ваши соображения... по поводу всех жертв или элюированный шов покрытый рифампицином и миноциклином ваша медицинская практика является единственной в городе, что согласилась использовать его.
- Si no fue usted, entonces explique su elegante trabajo de punto... en todas nuestras víctimas o la sutura liberadora revestida en ( El nombre de dos drogas ) que su práctica médica es la única en la ciudad aprobada para su uso.
И там не было ни одного полицейского, так что... убийство сойдет Шелби с рук.
Y no había oficiales allí que testificaran, así que... los Shelbys se librarán del asesinato.
Это поездка была настолько замечательной, что она одна окупила стоимость велосипеда, так что, гипотетически, если бы я никогда больше не катался, и у меня не было бы велосипеда, я чувствую, что...
Ese paseo fue tan grande que ya estás recuperando el costo, entonces, si digamos, hipotéticamente, no montaras la bicicleta otra vez, Siento que...
Уверена, что так все и было.
Seguro.
Мне было восемь, и я помню не так много о том, что произошло.
Yo solo tenía ocho años y no recuerdo mucho sobre lo que pasó.
Я не рассказываю тебе обо всем, что делаю, и я хочу это так оставить но я догадываюсь, что тебе нужно было услышать это
No te digo todo lo que hago y quiero que siga siendo así. pero creo que necesitas oirlo.
Если последние 24 часа и научили меня чему-то, так это тому, что бегство это не то, что было раньше.
Si las últimas 24 horas me han enseñado algo, es que escapar no es lo que solía hacer.
Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так!
Todo el mundo cree que está loca, y que está hablando sola ahí, ¡ pero no es así!
Всяко, если бы и впрямь было так, что же она не пошла прямо к вам?
¡ Sí! En cualquier caso, si hubiera sido así, ¿ por que no acudió directamente a ustedes?
Последний раз его видели в 10 : 15, преследование и поимка одного них было около полуночи, так что есть с чего начать.
Si la muerte está relacionada con esos robos, habremos restringido el tiempo.
Так что это было неизбежно, но... но знать и осознавать - разные вещи.
Así que esto era inevitable, pero... saberlo no es lo mismo que... saberlo.
Послушайте, я знала Бо лучше всех, и что-то было не так.
Conozco a Beau mejor que nadie, y algo no andaba bien.
Так почему бы вам не бросить притворяться и не рассказать мне, что, черт возьми, происходит, и что было на той карте памяти?
Así que deja la actuación y dime ¿ qué diablos está pasando... y qué hay en la tarjeta de memoria?
Так как, учитывая все, что вы уже сделали, было бы проще нанять кого-нибудь, чтобы тот проник на вечеринку и сделал так, чтобы все проблемы исчезли.
Porque dado todo lo que ha hecho, sería fácil contratar a alguien... que se colara en la fiesta y lo hiciera desaparecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]