Что хватит Çeviri İspanyolca
2,254 parallel translation
Мы все знаем как великолепны на вкус твои яйца, так что хватит щеголять ими.
Sabemos que tus pelotas son apetecibles, no hace falta que presumas de ellas.
У нас только 100 долларов $, Гэри, так что не могли бы вы пробить нам только то, на что хватит 100 баксов?
Sólo tenemos 100 $, Gary, así que podrías detenernos cuando lleguemos a 100 $?
Взамен я принес тебе свой личный степлер, двух - и трехдырочный дырокол, старомодный корректор и столько маркеров, что хватит до второго пришествия.
Mientras tanto, te traje mi propia grapadora personal, una perforadora de dos agujeros, otra de tres, un corrector antiguo, y suficientes marcadores para que te dure hasta el fin de los tiempos.
Так что хватит пялиться на мою грудь, и начинайте пялиться на мой член.
Así que dejad de mirar mis pechos, y empezad a mirar mi pene.
Но если ты решишь, что хватит, то мы поддержим и такой выбор.
Pero si decides que esto es suficiente, entonces también apoyaremos esta decisión.
Милая, я тебя очень люблю, но время почти вышло, так что хватит болтать о кексах.
Cariño, te quiero mucho, pero casi no queda tiempo, y no puedo hablar más de cupcakes.
И, Спенсер, запомни, все преступники говорят, что они невиновны, либо ложно обвинены, либо что хватит их душить.
Y Spencer, recuerda, todos los convictos dicen que son inocentes, o que han sido incriminados o ¡ deja de ahorcarme!
- Нет, я имел ввиду, что хватит быть такой бабой, это всего лишь пилотка.
- No, lo que quería decir era : ¡ deja de ser una chica, es solo una nena!
Раз я сказал, что хватит, значит, хватит.
Cuando te dije antes que lo dejaras, era en serio.
- Так что хватит уже пальцы растопыривать.
- Por favor, deja esa actitud ya.
Отдай, отдай это. Да что с тобой? Туржеман, хватит!
Dénmelas. ¿ Qué son?
Что ж, добрых дел на сегодня хватит.
Bueno, he hecho mi buena obra del día.
Будем надеяться, что у неё хватит ума укрыться в безопасном месте.
Tenemos que esperar que ella tenga suficiente seso para ir a algún sitio seguro.
Так что, с меня хватит.
Así que he terminado.
Хватит записывать всё, что я говорю.
Deja de escribir las cosas que digo.
Его должны были представить к награде, но генерал Кэмпион сказал ему, что медалей на всех не хватит, и, без сомнения, Тидженс предпочтет, чтобы медаль досталась кому-то, кто извлечет из этого большую пользу!
Se ganó una condecoración... pero el General Campion dijo que había cierto número de medallas disponibles... y sin duda Tietjens preferiría que se entregasen a alguien... que obtendría más beneficio de ello.
А пока что, у нас хватит данных для ордера на обыск его квартиры, поэтому...
Mientras, tenemos bastante para pedir una orden de registro para su apartamento, así que...
Так, хватит давать нам что-либо!
Bien, deja de regalarnos cosas
И у меня слов не хватит, чтобы объяснить то, что я почувствовала, я имею ввиду...
Y no tengo palabras para describir como me sentí, quiero decir...
Хватит указывать людям, что делать!
- Has terminado de decirle a la gente qué hacer.
Она заставила меня пообещать, что если она сделает такую же глупость как и я, она надеется, мне хватит приличия ждать её, поэтому я жду.
Me hizo prometer que si ella hacía algo igual de estúpido yo tendría la decencia de esperarla y eso estoy haciendo.
Бен боится, что маму "кондратий хватит" если она узнает.
A Ben le preocupa que tu madre lo descubra y alucine.
- Не думаю, что огурчика ему хватит.
No creo que una salmuera lo logre.
Хватит! Скажи, что ты хочешь, я всё сделаю.
¡ Dime lo que quieres y lo haré!
- Хватит. - Что...
- ¿ Qué...?
Да ладно вам, это не "Опасность!" Хватит говорить, что это "Опасность!"
Vamos amigo no será peligro. Dejen de imaginar peligro.
И хватит ржать надо мной, что я смотрю "Холостяка".
Y no te burles de mí por ver "The Bachelor".
У нас просто не хватит денег на что, чтобы сделать всё, что ты хочешь.
Leslie no hay suficiente dinero para hacer todo lo que quieres.
И хватит оправдываться, что это было ради Ин Ха. Будь то Чжи Хо или Ин Ха, ты сломала их обоих!
Puede haber otro intruso.
И нам очень больно слушать все эти оправдания политиков и представителей большого бизнеса о том, что они не могут бороться с бедностью и болезнями или кормить своих людей, и мы говорим : "Хватит, потому что выход есть!"
Y todos estamos totalmente hartos de oír estas excusas de los políticos y las grandes empresas sobre como no pueden luchar contra la pobreza y la enfermedad o alimentar a su gente, y nosotros decimos, "Basta, porque hay una manera".
Что ж, согласно предварительным расчетам, Вам не хватит всего одного голоса, чтобы удержаться на этой земле.
Bueno, de acuerdo con los preliminares, vas a estar a un voto de quedarte con los terrenos.
Я.. я только что сказал "хватит болтать"?
Yo... ¿ no te dije que te callaras?
Единственной надеждой было быстрее достичь этого максимума боли, уповая на то, что силы воли хватит дождаться желанного мига. А там можно отпустить тормоза и катиться под гору.
Lo único que podía hacer era rezar por el tope, rezar para que su espíritu aguantara tanto, y luego aceptar la larga rueda liberadora hasta el apagón final. "
Не уверена, что мне хватит силенок на такое.
No sé si tengo estómago para esto.
Да, конечно, я уверена, что с нас хватит всего этого с мужиками на кухне, которые...
Si, bueno, estoy segura que todas hemos hecho cosas en la cocina con hombres que...
У человека не хватит голоса перебрать все то, на что ты похож худобой.
Si tuviera aliento para decirte todo a lo que te parece.
- Хватит! Я знаю, что вам хочется развлечься, но почему она?
Sé que quieres un poco de diversión, pero, ¿ por qué ella?
Я предлагаю тебе столько, что тебе хватит заполнить бассейн.
Os estoy ofreciendo lo suficiente para llenar una piscina.
Может, хватит уже притворяться, что ты лучше остальных?
Tal vez es el momento de que te bajes de ese caballo tan alto.
Что ж, я думаю на сегодня хватит.
Creo que por hoy he acabado.
Я подумал, что с тебя уже хватит.
Creí que habías tenido bastante.
У нас полно поездов, так что не паникуйте, если в первом не хватит мест.
Tenemos muchas lanzaderas, así que no se asusten si el primero está lleno.
Хватит говорить мне, что делать, Рики
deja de decirme qué hacer, señor Ricky.
Хватит обвинять меня, просто скажи, что случилось.
Deja de acusarme, y cuéntame qué ha pasado.
- Мам, хватит уже следить за всем, что я делаю.
- Mamá. por favor deja de mirar todo lo que hago.
Пока что и твоей хватит.
Por ahora me llega con el tuyo.
Ты можешь чувствовать себя фиговым родителем потише? Хватит уже спрашивать, что случилось, Деззи!
¿ Te podrías sentir como un mal padre en silencio, por favor? ¡ Deja de preguntarme qué está mal, Dessie!
что нам хватит одной лишь игры вместе. что надо перестать полагаться друг на друга и стать сильнее.
Eso fue mi culpa. perdí un pase y dejé que se llevaran el juego. pero... el entrenador me nombró capitán y me dijo lo siguiente :
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу.
Pero a juzgar por los residuos de explosivo RDX y porque se precisaron dos hombres para mover esa cosa tienen suficiente C-4 para demoler una embajada o una sinagoga.
И надеяться, что у кого-нибудь хватит магии, чтобы он снова заработал.
Con suerte, alguien allí tendrá acceso a la magia suficiente para hacerlo funcionar.
Пожалуйста, хватит мне рассказыать, что сколько стоило. Переводчики : teattack, Verasa, fucshia, Batcaver glowtsk, Linkas
Sí.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138