Это отличная возможность Çeviri İspanyolca
153 parallel translation
Фестиваль на Майорке, который в этом году популярен, как никогда, - это отличная возможность для тебя, твоё имя прогремит на всю страну. И ты станешь знаменитостью.
El festival de Mallorca, que este año vuelve con más fuerza que nunca, puede ser la gran oportunidad para que tu nombre suene por todas partes y te coloque definitivamente.
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
Es una gran oportunidad para enriquecer la relación.
Это отличная возможность учиться.
Esta es la ocasión perfecta para aprender.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
Pero me brindará la oportunidad de convencerle de que nos respalde.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
Siempre habia querido ir a Risa.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Theo, tu pasaste en este caso... bajo mi garantía... con una oportunidad de ir más allá de ti mismo.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Es la oportunidad perfecta para poner todo en claro en un ambiente más relajado.
Это отличная возможность. Возможно, там все получится.
Hay muchas posibilidades, es posible que funcione.
Значит, это отличная возможность...
¿ Entonces es una maravillosa oportunidad?
Это отличная возможность.
Definitivamente, es una posibilidad.
Во-вторых, мы сможем посочувствовать несчастным, которых обошел Кронер. И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
dos : conversar con los otros cretinos que Kroehner quiere absorber, y tres : decirle a Matt Gilardi en la cara que sabemos que Kroehner incendió la casa de enfrente.
Это отличная возможность, Лерри.
Es una gran oportunidad, Larry.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Pensé que ésta sería una gran oportunidad para usar toda la comida que no quiero llevar a mi nueva casa.
На самом деле это отличная возможность показать насколько ты информирован.
Es una oportunidad perfecta para demostrar lo enterado que estás
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Oh, vamos. Esta es una gran oportunidad.
Для вас это отличная возможность расслабиться и насладиться своим любимым хобби.
Es una buena oportunidad para relajarse y disfrutar de tu hobby favorito.
- Да, я подумала, что это отличная возможность познакомиться с твоими друзьями, ведь моих ты знаешь :
Sí, pensé que sería una gran oportunidad de conocer algunos de tus amigos, ya que tú conoces a todos los míos.
Окей, это отличная возможность.
Bien, una excelente oportunidad.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
Es la oportunidad perfecta para que los dos se conozcan mejor.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
Pensé que sería genial, la gran suerte que Roman me encontró en la pista de patinaje y dió la invitación.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Por supuesto, cuando tienes que seguir hablando es una oportunidad para alguien de apropiarse de la conversación para beneficio propio.
Для меня это отличная возможность. Я буду ближе к родителям.
Sería una gran oportunidad y estaría cerca de mis padres...
- Это отличная возможность.
- Es una gran oportunidad.
Ну же, Барб, это отличная возможность.
Vamos, Barb, tiene completamente sentido
Это отличная возможность.
Está bien, es un trato que hicimos con un grupo grande.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
Es el momento perfecto para que ustedes dos, ya sabe creen un vínculo.
- Это отличная возможность чтобы показать парочку приёмчиков и, так сказать, зажечь.
- Es una gran oportunidad para enseñar algunas habilidades que hago muy bien.
К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы. Сделай это!
Es una linda oportunidad de ayudar a tu hermano Tato de que salga de su mala racha, lo he pensado.
Это отличная возможность узнать его
Sería una buena manera de conocerlo.
- Джон, это отличная возможность..
- John, es una gran oport...
Это отличная возможность.
Es una gran oportunidad.
Потому что это отличная возможность. Я запуталась.
Porque es una oportunidad excelente.
Это отличная возможность для тебя.
Es una importante oportunidad para ti.
И это отличная возможность их спеть.
Es una gran oportunidad.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Has oído lo que ha dicho, es una enorme oportunidad de creación de contactos.
Не наказывай того, кто сообщил тебе, Вилли Это отличная возможность для Нико узнать о здешних нравах. Кроме того, ты постоянно жалуешься что хотел бы больше ответственности и Бетти нужна помощь с основной статьей
no mates al mensajero, Willie es una buena experiencia para nico el ayudar ademas, tu siempre te quejas de que tienes mucha responsabilidad editorial y Betty necesita ayuda en el artículo yo... sabes que, yo puedo hacer esto por mi mismo
Это отличная возможность.
Es una oportunidad emocionante.
Эм, мы бы, конечно, пропустили его, но Дэн хочет вступить в Tisch, и для него это отличная возможность.
Tenemos que detenerla antes de que verdaderamente la perdamos al lado oscuro. Está bien, pero mejor que ella realmente quiera hacerlo. Lo quiere, lo prometo.
Да, ты права. Ты права. Это отличная возможность.
Sabía que si tenías la opción de ir con Graham, tomarías la decisión equivocada.
У нас есть 32 пая... Да, сэр, это отличная возможность.
Sí, señor. es una gran oportunidad.
Я считаю - это отличная возможность показать людям, что можно веселиться и не напиваясь.
Es una excelente oportunidad para demostrar que puedes divertirte sin beber.
Я знаю. Это была бы отличная возможность отомстить.
Lo sé, sería una buena ocasión para vengarme.
Но, будем говорить серьезно, это отличная возможность как для вас, так и для всей Лондейлской школы.
y para el bien superior del instituto lawndale.
Это была отличная возможность отомстить за смерть брата.
Debería haber aprovechado para vengarme de la muerte de mi hermano.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
Es un buen momento para hablarle.
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
En serio. Fue la mejor oportunidad que tuvo Colt.
- Это - отличная возможность.
- Suena increíble.
Итак, как я понимаю, мы встречались только раз, но... я много думал о том, что вы говорили о профессии спортивного агента и как... - Это по-настоящему отличная возможность, для того, чтобы сыграть... и я с удовольствием...
Comprendo que nos hemos visto solo una vez, señor, pero... he pensado mucho lo que me dijo sobre convertirme en agente deportivo y sobr que es lo mejor que puedo hacer si no puedo jugar
Это отличная возможность.
Es la oportunidad perfecta.
Чувак, это же отличная возможность
Tío, esta es la oportunidad.
Это достойная профессия, Джеймс, отличная возможность преуспеть.
Es una profesión honorable, James con abundante espacio para avanzar.
это отличная идея 364
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это отличная история 39
это отличная мысль 31
отличная возможность 16
возможность 168
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это отличная история 39
это отличная мысль 31
отличная возможность 16
возможность 168
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень по 61
это очень сложно 134
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень опасно 218
это очень по 61
это очень сложно 134
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень опасно 218