English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я был уверен

Я был уверен Çeviri İspanyolca

2,083 parallel translation
Я был уверен, что будут крики или ругательства, возможно кровопролитие.
Daba por hecho que habría gritos o insultos, sangre incluso.
Через шесть недель Джордж вернулся... неожиданно, и я был уверен, что она расскажет ему правду, то, что между ними всё кончено.
Seis semanas después, George vino a casa... inesperadamente, y estaba seguro de que le contaría la verdad, que las cosas habían terminado entre ellos.
Когда она умерла, я не позволял себе слишком расстраиваться, потому что я был уверен, что всегда буду помнить ее веселую мордашку.
Cuando murió, traté de no entristecerme demasiado. Pensé, pensé que siempre tendría el recuerdo de su babosa cara feliz.
Теперь-то я знаю, что он всё ещё жив, но тогда я был уверен, что его больше нет.
Cuando estaba muerto, sabía qué pensar.
Я был уверен, что джедаи всегда работают как одна команда.
Tenía la idea de que los Jedis siempre trabajaban en equipo.
Я был уверен. что есть.
Estaba seguro de que tenías uno.
И да, я был уверен, что влюбился Ты думаешь, что чувствуешь тоже самое по отношению к Эмили.
Y, sí, estoy seguro que me sentí hacia ella de la misma manera que tú crees sentirte hacia Emily ahora.
Я был уверен, что они нас пристрелят.
Pensé que realmente iban a dispararnos.
О, а я был уверен, что нам придется побегать.
Daba por hecho que tendríamos que echar una carrera.
Я был уверен, что у неё Ходжкин.
Estaba tan seguro de que tenía Hodgkin.
Это бы значило, что я не знаю, куда ты направилась, а я был уверен в этом.
Eso significaría que no sabía a dónde ibas, y estaba bastante seguro.
Я был уверен, что все убрал.
Y estaba seguro que las había quitado todas.
Я не был уверен, что ты придешь, учитывая то, как мы расстались.
No estaba seguro que lo hicieras, dado como terminamos las cosas.
Я уверен, что ты был, типо, спортсмен.
Estoy segura de que tú eras de los deportistas.
Но пока меня не будет, я хочу, чтобы ты был со своим дядей заодно, хочу быть уверен, что он присматривает за тобой и за мамой.
Pero mientras estoy lejos, te necesito en la esquina de tu tío asegurándote de que él cuide de ti y de tu mamá.
Ну, мы просто общались и я вроде как подумала, что мы нашли общий язык, даже если он не был настолько уверен.
Estuvimos charlando y pensé que podíamos congeniar incluso aunque él no estaba tan seguro.
Для всех находившихся, я уверен, это был самый захватывающий концерт в жизни. Совершенно уникальный
Fue para todos, estoy seguro, el concierto más emocionante al que habían ido... porque fue único
Я понял - у тебя был роман, и я уверен, что ты очень сожалеешь.
Tuviste una aventura. y estoy seguro de que estás muy, muy arrepentida. Lo siento.
Я почти уверен, что он был здесь
Estoy seguro de que el Judeopacabra estuvo aquí...
Я знаю, что это захватывающая работа. это поместит мою карьеру годы впереди спецификации, но если бы я взял ( а ) это, я бы никогда не был ( а ) до конца уверен ( а ), почему я это сделал.
Se que es un trabajo espectacular, que pondría mi carrera años por delante de mi lista, pero si lo tomo, nunca estaré seguro de por qué lo tomé.
Я пытаюсь найти убийцу Грэнта Паркфорда, и я уверен, что кем бы он ни был, он приведёт меня к пропавшей девочке.
Estoy intentando encontrar a la persona que asesinó a Grant Parkford, y estoy bastante seguro de que quien quiera que sea, me llevará a esa chica desaparecida.
Настолько, что не могу припомнить, чтобы я был более уверен в чем-то за всю свою жизнь, детка.
Quiero decir, tan listo, de hecho, nunca he estado más seguro sobre estar listo para algo en mi vida, cariño.
Вы не поверите, но... В один момент я был практически уверен, что вижу волка.
Puede que no me crea, pero... esa vez, por un momento...
Я знаю, что он не убивал Дерека но это не имеет значения, потому что Алек уверен в том, что это был Итан.
Sé que él no mató a Derek, pero eso no importa porque Alec está detrás de mi trasero, pensando que él lo hizo.
Всё время, что я пробыл там, связанный, я не был уверен, останусь ли я жив или умру, но в одном был уверен точно, мой отец не заплатил бы ни цента из своих заработанных тяжелым трудом денег, чтобы вытащить меня оттуда.
Todo el tiempo que estuve sentado allí, atado, no sabía si iba a vivir o a morir, lo único de lo que estaba seguro era de que mi padre no iba a pagar ni un centavo de su tan duramente ganado dinero para sacarme de esto.
Возможно, он не был уверен. Поэтому я и собираюсь узнать, или за меня это сделают Грейсоны.
Lo cual voy a averiguar o los Graysons lo averiguarán por mí.
Уверен, она не хочет, чтобы я был там.
Estoy seguro que no quiere que yo esté aqui.
Чего бы это не стоило, я уверен, что ты был намного более диким ребенком, чем я.
Si te sirve de algo, estoy seguro que eras un niño travieso mejor que yo.
Все эти годы, проведённые на улице я не был уверен, принес ли хоть кому-то пользу.
Todos estos años en las calles, sin saber si estoy haciendo el bien.
Я не был уверен, что вы были бы дома.
No estaba seguro de que estuvieses en casa.
Я был так уверен в Чарльстоне.
Estaba tan seguro de que Charleston era real.
Я не был уверен, но не захотел спорить с ней посреди магазина.
No me convencía pero no quería discutir con ella en el mercado.
Я был на 99 % уверен, что он уволит тебя.
Estaba 99 % seguro que serías despedido.
Я не был уверен, что смогу самостоятельно избавиться от Саломеи.
Porque todavía no estaba seguro de que me pudiera ocupar de Salome yo solo.
Это чертовски досадно, потому что я уверен, что он был бы отцом года.
Es una máldita pena, también, porque apuesto que habría sido el padre del año.
Анджело ведь был уверен, что я завела кого-то, но всё было не так.
Quiero decir, Angelo estaba seguro de que había tenido una aventura... pero no la tuve.
И при этом я уверен, что Джон никогда там не был.
Y aún así, estoy seguro de que John nunca estuvo allí.
Я не был уверен, что он реально существует.
No estaba seguro de que existiera en realidad.
Ну, он был и в старшей Лиги тоже, я в этом чертовски уверен.
Bueno, ahora está en "Primera División" eso seguro.
Я уверен, что она была бы счастливее, если бы ты был здесь.
Estoy seguro de que sería más feliz si tú estuvieras aquí.
Я не был уверен, что вы откликнетесь, Сэм.
No estaba seguro de si responderías, Sam.
Я не был уверен, хотели ли вы сохранить это письмо.
No estaba seguro de si tenía la intención de quedarse con la carta.
Я бы не был так уверен.
- Yo no estaría tan segura de eso.
Я и не был уверен, что ты могла бы чем-то помочь.
No estaba seguro si era algo que podías hacer.
Так, я уверен, что вчерашний инцидент с победившим мочеиспусканием был разовым.
Ahora estoy seguro que el incidente de ayer de la incontinencia urinaria fue un capítulo aislado.
Я бы не был так в этом уверен.
Yo no estaría tan seguro de ello.
Я уверен, его мама опечалена, но он не был большой потерей для общества.
Estoy seguro de que su madre está triste. Pero no ha sido una gran pérdida para la comunidad.
Я уверен, его мама опечалена, но он не был большой потерей для общества. Неважно, что все эти новости говорят по этому поводу.
Estoy seguro su madre está triste, pero no fue una gran pérdida para la comunidad, sin importar lo que se diga en las noticias.
Я уверен, что взломан был телефон руководителя полиции.
Estoy seguro que fue la linea del superintendente la que está comprometida.
Я был больше, чем уверен, что он все повесит на девчонку, но нет.
Estaba muy seguro de que él delató a la novia, pero no.
Откровенно говоря, я не был уверен, что вызов Гвардии был действительно необходим, но я пошел на поводу у твоего офиса.
Francamente, no estaba seguro que llamar a la Guardia era realmente necesario, pero accedí a la urgencia de tu despacho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]