Я возьмусь Çeviri İspanyolca
218 parallel translation
Я возьмусь за коротышку.
Yo me encargaré de ese enano.
Дай я возьмусь за ноги.
No hará nada de eso.
Этель, зарежь цыпленка, а я возьмусь за кофе.
Etel, mata la gallina mientras llevo el café.
Я возьмусь за лучшую работу, на которую мне хватит знаний.
Cogeré cualquier trabajo que pueda hacer.
- Я возьмусь за- - 200.
- Lo hare por - - 200.
я возьмусь за любую работу.
Sí, ese algo es conseguir un trabajo. Cualquier trabajo.
- Я возьмусь за отбивные, Вуди.
Huevos y chuletas, por favor.
Давайте свои 65, я возьмусь за работу.
Deme los 65. Hora de trabajar.
Если я возьмусь за это, то в казино только я буду хозяином.
Si aceptara, tendría que ser a mi manera.
Я возьмусь за это дело.
Está bien.
Он боится, что я возьмусь за старое.
Le da miedo que vuelva a mis vicios.
Шутки закончатся тогда, когда ты не заплатишь. И за тебя возьмусь я.
Serio es lo que pasa si no pagas.
Теперь я возьмусь за дела с упорством и трудолюбием, без страха перед завистниками. И прочего, о чем ты и не знаешь.
Trataré de dirigir mi empresa con compasión para el regocijo de mis socios que en realidad esperan que fracase.
- Я возьмусь за работу - Он будет драться, если ты откажешься
- Peleará él, si tú te niegas.
- Я возьмусь за работу - Он будет драться, если ты откажешься
- Peleará él. si tú te niegas.
Если обещаешь мне важный пост я за тебя возьмусь серьезно.
Dame un puesto importante, lo tomaré como algo real
Я даю тебе пять минут, чтобы собрать все, потом я возьмусь за швабру.
Te doy 5 minutos para cogerla, sino traigo la fregona.
- Я возьмусь снизу, а ты...
- Yo me llevaré...
Но если он это сделает, я возьмусь за то, чтобы дело прикрыли.
Si lo hace, me aseguraré de que siga oculto.
Конечно, я возьмусь за это.
Claro que lo voy a publicar
Ладно, я возьмусь за пробелы в твоих знаниях.
Déjame a mí, que te explico cómo funciona.
Я возьмусь.
Aceptaré el caso.
- Чувак, она издевается - Да. Ладно, я возьмусь за это и спасу тебя
Colega, está totalmente enfadada.
Я возьмусь за оружие!
Voy a coger una pistola.
Я возьмусь за зад.
Que alguien lo sostenga.
- я возьмусь.
Yo podría hacerlo.
Но чтобы правосудие не упустило всех деталей я, как главный судья сам возьмусь за это дело.
Y para asegurarme de que no se cometa una injusticia... como magistrado jefe... enjuiciaré este caso yo mismo.
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
Una gran parte. - Vale la pena, si puede hacerlo. - Lo haré.
Я не возьмусь повторить всё, что он наговорил.
Si fuera por los médicos, nunca estarías curado.
Если я еще раз возьмусь снимать фильм, я разрешаю вам надавать мне по морде!
¡ Si hago otra película, os autorizo a partirme la cara!
Ни за какие деньги я ни за сухое, ни за мокрое дело не возьмусь.
No voy a hacer cualquier cosa por dinero.
Я хоть так, хоть эдак возьмусь.
Acepto el caso. Aceptaría cualquier caso.
Когда я снова возьмусь за дело я стану главным.
Oh, oh...! Cuando vuelva, les arrebataré el mando y eso es todo
- Я за это не возьмусь.
No lo voy a aceptar.
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем :
Permíteme ayudarte a pasar A la línea lateral Y marcar tu adiós Con tres vivas Pero dime primero A quién le encantaría
Возьмусь-ка я по-другому.
Voy a agarrarlo de otra manera.
- Хочешь, я за это возьмусь?
- ¿ Lo hago yo?
За меньшую сумму я не возьмусь.
¿ 20 millones?
Ваше обаяние на меня не действует. Я, как следует, возьмусь за вас.
A mí no me engatusas.
Я не возьмусь за это не предупредив их.
No iniciaré esto sin prevenirlos.
Я возьмусь за твою грудь
Deja que te coja una teta.
- Я возьмусь за то, что к этому относится.
No creo que nos den la razón.
Если не ты, Богом клянусь я сам за это возьмусь!
Si no lo haces, ¡ juro por Dios que lo haré yo!
За это я не возьмусь.
Yo no entro en eso.
Я могу достичь чего угодно, если возьмусь за это.
Puedo persuadir a cualquiera si pongo mi mete en ello.
Я возьмусь.
Yo lo defenderé.
В губы или я не возьмусь за это.
En la boca o no haré nada.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tenía todo bajo control y sabía lo que iba a hacer. Nada podría detenerme. Sabía que podía hacer lo que quisiera porque el mundo era pequeño... y y las cosas parecían presentarse frente a mí con suerte y no tenía problemas, no había obstáculos en mi vida durante ese tiempo.
В смысле, я возьмусь. Или вы можете взяться.
Quiero decir que lo retomaré.
Вот я в офисе Джефферсона Котсворта, и я решил, что все равно не возьмусь за эту работу, Я собирался высказать этому старому ублюдку часть своих идей.
Ahí estaba en la oficina de Jefferson Coastworth, figurándome que de todas formas no iba a coger ese trabajo, bien podría darle a este viejo bastardo alguna de mis opiniones.
Я тоже возьмусь разок за твоего брата.
Tendré una plática apropiada con él hermano también.
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19