English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я возьму все

Я возьму все Çeviri İspanyolca

289 parallel translation
Я возьму все на себя.
La culpa será toda mía.
Я возьму все на себя. А сейчас я не хочу об этом думать.
¿ Recuerdas que una vez dijiste que querías vivir?
- Я возьму все. Почем они?
Las compro todas. ¿ Cuánto cuestan?
- Я возьму все.
- Te lo llevas todo.
Компьютер, запишите следующее : если агенты не найдутся немедленно, я возьму все на себя.
Computadora, registre lo siguiente salvo que los agentes sean hallados de inmediato, yo retomaré su misión.
- Не возражаете, если я возьму все это?
¿ Le importa si me llevo esto?
Я возьму все.
Va todo lo que tienes.
Я возьму всё.
Lo llevo todo. Llevo lo que sea.
Я всё устрою, избавлюсь от них, возьму на себя риск, за небольшое вознаграждение!
Yo haré la transacción. Asumiré todo el riesgo por una pequeña suma.
Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Pero no te llevaré.
Если все получится удачно, я даже возьму тебя в Новый Орлеан.
Si te portas bien, quizá hasta te lleve... en un viajecito a Nueva Orleans. No.
- Все будет хорошо. - Давайте сеньор, я возьму их - спасибо.
Sólo me preocupa Dolores.
Держи, я возьму все.
Me llevo los dos.
Что скажете, если я возьму всё?
¿ Pues si te dijera que tengo un plan para quedarme con todo?
Он показал мне все. Я возьму вас завтра на скачки. Если вы скажете мне, какая лошадь придёт первой.
Te llevaré a las carreras si me dices qué caballo ganará.
Я возьму на себя все заботы до твоего возвращения.
Estupendo. Me encargaré de la oficina hasta tu vuelta.
Я возьму на себя все расходы.
Me haré cargo de todo.
Я копаться не буду, а возьму все к ужину.
No desempacaré. Sólo tomaré lo necesario para cenar.
Я возьму денег, чтобы добраться до дома, и всё.
Sólo me quedaré con lo suficiente para llegar a casa.
но в такие дожди, я лучше возьму свой старый зонтик. У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
En mi país, en lugar del paraguas, utilizaría un sombrero de paja y se pasaría el recreo en la hamaca.
И я возьму всё от замужества
Lo aprovecharé al máximo.
Я возьму это все на себя.
Me hice esto yo misma.
Все хорошо, я возьму!
Deja, yo lo cogeré.
Я возьму твою жену с собой на пару часиков. И мы ей купим всё от нижнего белья до норковой шубки.
Stanley, voy a llevarme a tu mujer por unas horas y le vamos a comprar de todo, desde lencería a un abrigo de visón.
Это все необходимое, что я возьму в больницу.
- Es la maleta para el hospital. - Todavía faltan tres semanas.
Но ты всё же придешь бедной, потому что я ничего не возьму от твоей семьи. "
Sin embargo, entrarás como una indigente, porque yo no aceptaré nada de tu familia. "
Всё, что я хочу тебе сказать, это то, что я возьму тебя если ты хочешь быть со мной в одной когорте.
Lo único que digo es que te contrataré si quieres ser uno de mis sirvientes.
" но все-таки, я возьму дочку трактирщика
Mientras yo tome a la hija del posadero
Я возьму за основу ваше дело, а мэтру придется проявить все свои способности.
A la vista de su dossier necesitará mucho talento para ello.
И всё-таки я тебя подвезу. Только возьму ключи.
Sí, te llevo, voy a por las llaves.
Я всё равно его возьму!
Lo encontraré aún, ¡ Lo encontraré!
Я всё возьму, лишь счастье побудет пусть со мною, и в дом свой возвращуся довольный я судьбою.
Esta noche ganaré y me llevaré todo el dinero para disfrutar en el campo
- Я возьму тебе все, что захочешь.
- Te compraré lo que quieras.
Если все пройдет хорошо, я тебя возьму в труппу.
Y si te sale bien, te tomo en la compañía.
Я все возьму на себя.
Me encargaré de todo. ¿ De acuerdo?
Все выглядят очень аппетитно, но я возьму, наверное, вот этого.
Todas se ven sabrosas, pero creo que me comeré ésta.
Я возьму всё.
Ahora me llevo todo.
Не знаю. Я возьму всё.
- Yo me llevo de todo.
Я возьму с собой все драгоценности.
Me llevaré el joyero con todo.
Я все возьму назад!
¡ Lo retiro todo!
- Адрес сказать? Я возьму тебя в игру, но не все собираюсь заранее рассказывать.
Quiero que sigas jugando, pero no te voy a regalar el partido.
Этот - дерьмо, но я все-равно возьму себе.
Éste es una mierda, pero lo guardo.
Да, я примерю красный. Но возьму всё-таки этот.
Lo hare, pero creo que me llevare este!
Все равно пропадет. Можно я возьму?
Si no la cojo, se pudrirá.
Я возьму всё.
Démelas todas.
Я обычно не связываюсь с травой но если все так, как он говорит я возьму у него за 3,5 штуки за кило.
Por lo general, no compro marihuana, Nick. Pero si es lo que él dice que es... se la compraré a 3.500 el kilo.
Все эти люди - ученики Ребе, и они будут свидетелями того, что я возьму только своё и ничего более.
Todos estos hombres fueron gabbaim al Rebe. Van a ser testigos del hecho de que yo tomará sólo lo que es mío y nada más.
Всё нормально, я возьму дежурную машину.
Está bien. Iré en una patrulla.
Я же обещал... Возьму кассету напрокат и всё.
Sí, debo mantener la promesa alquilaremos un video y eso es todo.
Как только я все распродам, я возьму прибыль и...
Me desharé de todo y usaré el dinero para...
Я пойду и возьму от жизни всё.
Voy a salir y agarrar la vida por los cuernos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]