Я возвращаюсь домой Çeviri İspanyolca
206 parallel translation
Я возвращаюсь домой.
Volveré a casa.
Когда я возвращаюсь домой, она накрывает на стол, спрашивает, как у меня дела, просит денег.
Cuando regreso a casa, siempre hay algo de comer, algo de beber, ella me pide algo de dinero. Siempre me dice : "Hola, ¿ cómo estás?"
Мне все равно. Я возвращаюсь домой.
Sólo quiero ir a casa, lo siento, doctor.
А когда я возвращаюсь домой я не беру эту грязь с собой. Я оставляю её снаружи.
Cuando voy a casa, no llevo todo conmigo.
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
Cuando llego a casa, ella me abraza y se ríe porque está contenta de que esté en casa.
Ночью я возвращаюсь домой.
Por la noche, vuelvo a casa.
Или я возвращаюсь домой, а у них гости, и я ещё и порог не успеваю переступить, а мать уже кричит мне : "Мальчик, скажи всем :" Добрый вечер! ".
O llego a casa... y hay un montón de gente de visita... y mamá está sentada y me grita...
Я возвращаюсь домой.
Me voy a casa. Para siempre.
- Я возвращаюсь домой.
- Me voy a casa.
Я возвращаюсь домой, большое спасибо.
- Me voy a casa, gracias.
Я возвращаюсь домой.
Me voy a casa
Мне хочется в Бразилию. Я возвращаюсь домой.
Mañana a la mañana, una breve escala en Río de Janeiro, y luego, San Paulo.
Я возвращаюсь домой.
- Vuelvo a casa.
И кстати, мой отпуск заканчивается, я возвращаюсь домой.
Es el final de mis vacaciones. Me voy a casa.
Я возвращаюсь домой.
Me voy a casa.
я возвращаюсь домой.
Me vuelvo a casa.
"Я возвращаюсь домой, к памяти о более счастливых временах".
Vuelvo a casa para recordar tiempos más felices.
А я возвращаюсь домой.
Pero esta noche yo no me quedo aquí.
Я возвращаюсь домой, а он пылесосит.
Entonces llegué a casa y estaba aspirando.
Я возвращаюсь домой.
Vuelvo a casa.
Я возвращаюсь домой в Рош.
Vuelvo a mi casa, a Roche.
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
El trato era que yo te sacaba de la estación y volvía a casa.
Я возвращаюсь домой и придуриваюсь.
¿ Quieren que vuelva con Mona y el bebé y haga el idiota?
Вот я замерз. Я возвращаюсь домой.
Mire, estoy congelado.
"С последним вздохом я возвращаюсь домой, Невредимьıй в земле теней я брожу".
"Con un último aliento vuelvo a mi hogar... a salvo en la tierra de las sombras por las que vago".
Я возвращаюсь домой где Браин?
Me voy a casa. ¿ Dónde está Brian?
Что-ж, старый друг, повяжи на шею желтую ленту, я возвращаюсь домой!
Bueno, viejo amigo, ponte un pañuelo amarillo al cuello. ¡ Vuelvo a casa!
Да, я возвращаюсь домой.
Sí, vuelvo a casa.
Я возвращаюсь домой.
Estoy yendo a casa.
я возвращаюсь домой.
- Déjalo ya. - De todas maneras, bienvenido a casa.
Когда я возвращаюсь домой, мне нужно слышать ее голос.
- Necesito la voz de ella... -... siempre que llego a casa.
- Я возвращаюсь домой, понятно?
- Volveré a casa, ¿ verdad?
Ты ведь знаешь, что он меня колотит, если я возвращаюсь домой без бабок.
Sabés que si vuelvo a casa sin guita, me caga a palos.
- Я возвращаюсь домой.
- Me vuelvo a casa.
Я возвращаюсь домой.
Yo me voy a casa.
Я возвращаюсь домой.
Me vuelvo a mi casa.
Я сейчас возвращаюсь домой на машине, могу подвезти тебя.
Te puedo dar un paseo gratis.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
¿ Te lo imaginas? Llegar a tu dulce hogar y escuchar el ruido de la lavadora, del lavavajillas del triturador de basura y los sermones de mi esposa.
Я сейчас уже возвращаюсь домой.
Estoy de camino a casa.
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
No puedo creerlo. Al fin me voy a ir a casa.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La única vez que paso por ese puente es cuando vuelvo a casa en bus desde el trabajo
мы отправляемся к Франку, и ты, в конце концов, выкладываешь ему все. И я тут же возвращаюсь домой.
Por eso iremos a verlo y tú le dirás todo lo que sea necesario así yo me puedo volver a casa.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Excuse mi aspereza, pero estoy ansioso de regresar a mi hogar.
Я.. не возвращаюсь домой.
No, yo, no voy a estar llegando a casa.
И я рада, что возвращаюсь домой, зная, какой ты на самом деле.
Me alegra volver a casa habiéndote conocido de veras.
Я возвращаюсь домой.
Yo me vuelvo a casa.
Я возвращаюсь не домой. Не совсем домой.
Yo no me estoy yendo a casa.
"однажды он позвонил домой и сказал :" я возвращаюсь "
Y un día llamó y dijo : "Me voy a casa."
К тому же я же возвращаюсь домой.
Seguro.
Да, я возвращаюсь домой.
Sí, voy a casa.
Я остаюсь в офисе допоздна, возвращаюсь домой, немного смотрю телевизор, потом ложусь спать, и всё.
Trato de quedarme hasta tarde en la oficina, ir a casa, ver la televisión, a su vez, y eso es todo.
я возвращаюсь 291
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь домой 28
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь домой 28
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25