English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я должен убедиться

Я должен убедиться Çeviri İspanyolca

270 parallel translation
Я должен убедиться, что вы не вооружены.
Tengo que asegurarme de que no está armado.
Я должен убедиться.
Tengo que estar seguro.
Но я должен убедиться, прежде чем обвинять человека.
Antes de acusar a un hombre de eso, debo estarlo.
Однако прежде чем отправить сюда своих людей, я должен убедиться, что здесь безопасно.
Pero antes de traer a mi gente quiero probar que es inofensivo.
Я должен убедиться, что здесь безопасно, прежде чем сюда поднимется долман.
Comprobaré que todo esté seguro antes de que la dohlman suba abordo.
Я должен убедиться, что план не провалится.
Debo asegurarme que su plan no falle.
Но я должен убедиться, что вы выполните условия банка.
Pero tengo que asegurarme de que cumplirán con los deseos del banco.
Я должен убедиться, что воспоминания полностью перемещены. Спрашивайте.
He de asegurarme que la transferencia de los recuerdos se ha completado.
Я должен убедиться, что спортзал открыт.
Debo asegurarme de que el gimnasio este abierto.
Одо необходима их помощь, и я должен убедиться, он ее получит. Коммандер, скажите джем'хадар, что я встречу их представителя в транспортном отсеке.
Entréguenmelo y volverán a su hogar sanos y salvos.
Я должен убедиться, что артистическая целостность этого проекта не скомпрометирована.
Tengo que asegurarme de que... la integridad artística de este proyecto... no se vea afectada.
Я должен убедиться, что Седьмая из Девяти получит информацию в нужный момент.
- Queremos asegurarnos de que Siete de Nueve reciba la información justo en el momento indicado.
Я должен убедиться, что Карла ни на чем не сидит.
Sí, bueno, quiero asegurarme de que Karla no ha vuelto a drogarse.
Я должен убедиться, что это безопасно.
No, hijo, no, tengo que comprobar que es seguro.
Я должен убедиться, что всё пройдёт хорошо.
Me quiero asegurar de que todo salga como lo planeamos.
Я должен убедиться.
Debo asegurarme.
Я должен убедиться.
- Necesito estar seguro.
Я должен убедиться, что он настоящий.
Sólo necesito ver si es real.
Так, хорошо, а я должен убедиться, что никто не узнает.
Sí, bueno, tengo que asegurarme de que esto se quede en secreto.
Я должен убедиться, что ты можешь себе это позволить.
Voy a necesitar saber que puedes pagarlo.
Но, как министр внутренних дел, я должен убедиться, что это не подорвет общественного доверия к системе.
Pero, como Ministro del Interior, tengo que asegurarme de que la confianza del público en el sistema no sea menoscabada.
Теперь я должен убедиться, что они не найдут Доакса в клетке.
En verdad, tengo que asegurarme de que no encuentren a Doakes en una jaula.
Гарри научил меня лгать, и держать мои секреты в тайне от окружающих, именно поэтому я должен убедиться, что на моей лодке нет следов крови.
Harry me enseñó a mentir, y ocultar mis oscuros secretos de los que me rodean... por lo que necesito asegurarme de que no queda rastro de sangre en mi barco.
Я должен убедиться, что Лэнди достанет этого парня... после того, как я найду способ стереть записи о пристани и помирюсь со своей девушкой.
Tengo que asegurarme de que Lundy atrape a su hombre... después de encontrar la forma de borrar los archivos del muelle. Y arreglar las cosas con mi novia.
Я столько времени был в джунглях среди дикарей,.. .. что должен убедиться, что опять вернулся в цивилизацию.
He estado en selvas y rodeado de bárbaros tanto tiempo... que tengo que comprobar que estoy de vuelta en la civilización.
- Нет. - Я должен был убедиться, что он не дышит...
- Podía ver que no respiraba...
Я должен сам проверить локатор дефекта, чтобы убедиться, извините меня...
Revisaré yo mismo el localizador de fallos para asegurarme, disculpad.
Я должен был убедиться, ч то Робеспьер будет свергнут.
- Vine a comprobar la caída de Robespierre.
Я должен это почувствовать, должен полностью убедиться.
Debo sentir a mi manera asegurarme por completo.
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
Me agrada oír que les va bien pero debo confirmarlo.
И я тоже, но кто-то должен тебя проверять каждые полгода, чтобы убедиться, что у тебя не появилось дурных привычек.
Yo también, pero da igual. Te tienen que evaluar cada seis meses para estar seguros de que no tenemos malos hábitos.
Я должен сам убедиться.
No, tengo que ver.
Я должен был убедиться, что это был ты.
Tenía que estar seguro de que eras tú.
Поэтому я должен спуститься на Вогу и убедиться, что телетранспортатором все в порядке.
Es por eso que tengo que bajar a Voga y asegurarme... que no vaya nada mal con el teletransportador.
Я должен спуститься вниз и убедиться, что меня видели.
Yo tengo que bajar y asegurarme de que me vean.
Но сначала я должен войти и убедиться, что нет других заложников или сюрпризов.
Pero tengo que entrar... ... y asegurarme que no haya otros rehenes ni sorpresas.
Все верно. И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек.
Y ahora querría analizarlas para confirmar lo que ya creo.
Я должен был убедиться, что они поняли мой приказ.
Debi haberlo revisado que pasara el mensaje a los otros.
Я должен был убедиться.
Debi haberlo revisado.
Каждые полгода я должен проверяться на наркотики, чтоб убедиться, что я чист.
Me somete a una prueba cada seis meses para ver si estoy limpio.
Так что я должен был убедиться.
Así que tenía que verlo con mis propios ojos.
- Я должен был убедиться, что ты не замешана.
- Tenía que asegurarme que no estuvieras involucrada.
Я должен спланировать вывоз мусора, разобраться с авариями, и убедиться, что люди и машины находятся в нужное время в нужном месте.
Tengo que planificar y prestar servicios, frente a emergencias, y asegurarme de que los hombres y las máquinas estén, en el lugar correcto en el momento adecuado.
Извините, что заставил ждать, но я должен был убедиться, что вы одна.
Disculpe haberla hecho esperar, pero tenía que asegurarme de que había venido sola.
Я должен был убедиться.
Tenía que estar seguro.
Я должен изучить факты и убедиться в том что психология самого дела согласуется с ними. Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив.
Non, fué necesario que yo examinase los hechos, y que me asegurase que la psicología de este caso estuviese en consonancia con ellos.
Я должен сперва убедиться.
Tengo que asegurarme.
Я должен был убедиться, с кем я говорил.
Bueno, sólo quería saber con quién estoy hablando.
Послушай, я плачу и должен убедиться, что ты, как и я, получишь настоящее образование, сынок.
Escucha. Si pago la matrícula, me reuniré con él. Quiero asegurarme de que recibas una educación de verdad como yo.
Я должен лично убедиться, что заложники целы.
Necesito entrar ahí y asegurarme de que los rehenes están bien.
Ладно, я должен был убедиться.
Bueno, tenía que tener la seguridad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]