Я размышляю Çeviri İspanyolca
148 parallel translation
Я размышляю.
Pensando.
Я размышляю, как оросить эту пустыню.
Estoy planeando irrigar este desierto.
Я вкалываю на винограднике... и все время размышляю.
Yo trabajo en las viñas mientras medito
Я размышляю о Чарльзе и Скоуби, и о том, кто будет следующим.
Estaba pensando en Charles, en Scobie y en quién va a ser el próximo.
Дело не в том, что я делаю. Я размышляю.
No es lo que estoy haciendo, también estoy pensando.
Я размышляю.
Estoy contemplando.
Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
Estoy pensando. Mira mi frente, está arrugada.
Я размышляю о поколениях и веках.
Generación tras generación... Siglo tras siglo...
Потому что я размышляю.
Porque pienso.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
Y en el fondo pensar es lo más penoso, y lo más acaparador.
Я размышляю, что хуже.
A veces me he preguntado qué es peor :
Я размышляю, почему так случилось, что я давно стал наблюдателем.
Me pregunto cuando y por qué me transformé en un observador.
С тех пор как тюремные пташки взяли Натана, я размышляю и я не очень-то горжусь собой.
Desde que se llevaron a Nathan, lo he pensado y no estoy orgullosa de mi
Я размышляю, что написать его жене.
He estado meditando qué escribirle a su esposa.
Знаешь, иногда, стоя здесь, я размышляю.
¿ Sabe? A veces me quedo aquí de pie y pienso : ¿ Nos atacan ellos o les atacamos nosotros?
Я размышляю о том, как возродить Институт.
Pero estoy pensando en cómo podríamos resucitar el Instituto.
Вообще-то есть одна вещь, о которой я размышляю.
Ya que lo dice, hay algo que me tiene intrigado.
Пока не уверен, но я размышляю над кое-чем.
No lo sé, pero ya se me ocurrirá algo.
Я размышляю о продукте земли - о нефти.
Medito acerca de un producto de la tierra : ... el petróleo.
И я всё время размышляю, что бы мне ещё придумать?
Siempre me pregunto qué argumento, qué tema podría tratar en mis películas.
Я размышляю, на сколько лет я буду выглядеть завтра к этому времени?
No sé lo vieja que estaré mañana a esta hora.
(? ) Место где я размышляю и мечтаю.
Su condición es estable, y continúa la especulación de por qué vino.
Это те вещи, над которыми я размышляю.
Esas son el tipo de cosas en las que pienso.
Я размышляю вслух.
Sólo me lo imagino, en voz alta.
- Ты знаешь, я размышляю над этим.
- Uh, sabes, voy a pens � rmelo
Но когда я размышляю... над дизайном аппаратных средств, которые можно потрогать... все это "дизайн взаимодействия".
Pero la forma en que yo lo veo... diseñar hardware, cosas que podemos tocar, objetos sólidos... Es todo Diseño de Interacción.
Так что я размышляю, почему вы не размышляете, почему печень нашей пациентки внезапно дала течь.
Así que me obsesiona que no estés obsesionado por saber por qué al hígado de nuestra paciente se le ocurrió perder líquido.
Отнюдь. Просто когда я гляжу на море, я размышляю о том, как опустошить своё сознание, кто я есть и как мне жить...
Algo así, es que cuando miro el mar... me pregunto cómo hacer para vaciar mi alma.
" Есть два наслаждения, о которых я размышляю во время прогулок : ваше очарование и час моей смерти.
Tengo dos deleites que me obsesionan en mis caminatas tu encanto y la hora de mi muerte.
Я часто размышляю над тем, почему ты не возвращаешься в Америку.
Me pregunto por qué no regresa a América.
Я просто размышляю.
Estoy pensando.
Сейчас я просто размышляю. Если все будет хорошо, вы сможете поехать в горы дней на пять.
Si todo sale bien, podrás ir 5 días a las montañas
Вот о чем я много размышляю в последнее время... Я не знаю, могу ли я принять, что там кто-то есть, наверху.
Lo que yo creo, y lo estuve pensando detenidamente... no sé si puedo creer el hecho de que haya alguien ahí arriba.
Я все размышляю, как там наверху.
Me pregunto que habrá arriba.
И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
Cuando pienso que un hombre solo, reducido a sus recursos físicos y morales, se bastó para hacer del desierto una tierra de Canaán, encuentro que, pese a todo, la condición humana es admirable.
Я просто размышляю.
Sólo estoy pensando.
Я постоянно размышляю над этим вопросом - с тех пор, как нам открылись все эти ужасные вещи.
Yo me he preguntado lo mismo muchas veces desde que se desveló todo este horror.
Не время размышлять. Я не размышляю.
No adivines.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением : медитирую, размышляю.
He aprovechado la oportunidad que me dio el encarcelamiento para meditar... para pensar.
Я просто размышляю.
Son especulaciones.
Здесь я также размышляю и ломаю голову
Es también donde reflexiono sobre los enigmas.
Я просто размышляю, как это будет выглядеть.
Todavía estoy pensando cómo voy a sacar el asunto.
- Я просто сижу здесь, размышляю.
- Solo estoy aquí, pensando. Ya sabes.
Я просто... Я просто размышляю.
Solo lo estaba pensando.
Я размышляю вслух...
Pero... voy a pensar en voz alta.
Я имею в виду, что я женат, поэтому я не размышляю над таким вещами.
Yo estoy casado, de modo que yo no considero ese tipo de cosas.
Я просто размышляю о том когда у нас с Питом всё разладилось.
Sólo estaba pensando en qué me equivoqué con Pete y quería hablarlo.
Я романтик по природе, поэтому живу на лодке читаю и размышляю, и играю на флейте...
Soy muy romántico por naturaleza, entonces vivo en un barco leo, pienso y toco la flauta...
Я всегда размышляю, что еще мне следовало сделать, где реальные границы ответственности одного человека перед другим.
Siempre me pregunto qué más debí haber hecho cuáles son realmente los límites de la responsabilidad hacia otra persona.
Я и размышляю.
Lo hago.
Я просто размышляю обо всей этой истории с Джен.
Estoy pensando en todo lo de Jen.
размышляю 17
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152