Я расстроилась Çeviri İspanyolca
303 parallel translation
Я расстроилась, когда услышала о твоём отце.
Siento mucho lo de tu papá.
Поначалу я расстроилась... Но если ты жена летчика-испытателя то благодаришь Бога уже за то, что муж вернулся ЖИВЫМ.
Al principio me molestaba, pero cuando una es esposa de un piloto de pruebas... le da gracias a Dios de que esté vivo y en casa.
Конечно, я расстроилась!
¡ Claro que lo estoy!
Я расстроилась, потому что в чем-то ты был прав.
Me molesté porque tenías razón.
Я очень расстроилась, узнав, что с вами случилась беда.
Me apenaba tanto pensar que tenías problemas.
Я даже сознался малышке Мими. Она ничуть не расстроилась.
Yme sinceré con la pequeña Mimi, que se lo tomó muy a la ligera.
Я настолько расстроилась, через час я позвонила Марте...
Tenía una angustia terrible, después de una hora llamé a Marta...
По правде, я бы больше расстроилась потерять прислугу.
En verdad me dolería más perder una doncella.
Я так расстроилась этой историей с Неистовым, что совершенно пропустила ваше предостережение насчет неисправного джипа.
Lo sé. Estaba tan destrozada con lo de Fury, que lo que me dijo anoche, se me fué dela cabeza.
- Я тоже очень расстроилась.
- Yo también me enfadé.
Конечно, я очень расстроилась... Но мой папа придумал "счастливую" игру!
Claro, yo me decepcioné, y mi papá inventó el juego de alegrarse.
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
Te has puesto triste de repente. ¿ Me equivoco?
Я не расстроилась.
No estoy en absoluto triste.
- Я немного расстроилась. Я подумала, что ты забыл меня.
- Me decía a mí misma "Me ha olvidado".
И поэтому я так расстроилась.
Da igual, por eso estaba tan chapita.
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Me llamó para decirme que estaba molesta porque no la había consolado.
Машина загорелась, и я очень расстроилась.
¡ y yo estaba tan disgustada y excitada!
Я очень расстроилась, когда узнала о Картере.
- Lamento lo de Carter. - Oh, sí. Gracias.
- Я не расстроилась.
- No estoy triste.
Я серьезно расстроилась.
Estaba profundamente sorprendida.
Я так расстроилась.
Me asusté tanto.
Думаешь Шелли расстроилась, из-за того, что я поднял шум из-за этих орехов?
¿ Crees que Shelly se moleste porque me puse así?
Я тогда очень расстроилась.
Me disgustó mucho.
Расстроилась так же, как и ты когда Эдди погрыз тот свитер, что я подарила тебе на Рождество.
De la misma manera que estabas tú cuando Eddie mordisqueó el sueter que te regalé.
Мам, я понимаю, что ты расстроилась, когда я не вышла за Барри и не обрела дом на окраине, где всё так стабильно и т.д.
Entiendo tu malestar por no haberme casado con Barry y vivir en una casa en una zona residencial.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
Si le hubiese dicho que parecía una vaca, se habría enojado.
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась Я думал, что ты моя мама.
Capitán, si su madre le viera hacer eso, se disgustaría mucho.
Я полностью могу понять почему ты так расстроилась.
Entiendo por qué estabas enojada.
Не могла, я не хотела, чтобы ты расстроилась.
No podía. No quería hacerte sentir mal.
Сегодня, когда они объявили "снято", и нам не дали поцеловаться я очень, очень расстроилась, и я просто...
Cuando gritaron "corte" y no nos besamos la verdad, sentí una gran decepción.
Я тоже расстроилась из-за этого.
Me sentí horrenda.
Я знаю, что можешь. А еще ты умеешь слушать, вот почему я так расстроилась.
Lo sé, y también sabes escuchar por eso me molesté tanto.
Потому что, Пэйс, я бы очень расстроилась, если бы твоё решение не приходить имело отношение ко мне.
Oace yo detestaría que que no fueras a las cenas por causa mía.
Поэтому я и расстроилась утром, Доусон.
Oor eso me molesté esta mañana, Dawson.
Я просто подумал о вас с Дэвидом и вспомнил, как ты расстроилась, когда он уехал.
Estaba pensando en David y tú y recuerdo cómo quedaste la primera vez que se fue.
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
Parecía tan triste que yo también me puse triste.
Я подумал, что ты расстроилась, увидев меня таким.
Como me habías visto pensaba que estarías enfadada.
Я не знала, что делать, а потом я нашла это, и я так расстроилась.
No sabía que hacer, entonces fui, Y ahora, encuentro esto, y estoy decepcionada
"Я очень расстроилась узнав о том, что с Фионой..."
"Yo fui una chica triste cuando oí de Fiona".
Я так расстроилась из-за Бобби.
- Me sentía muy estresada por lo de Bobby
- А я не расстроилась.
No estoy estresada!
Однажды на Халоуин, когда я была ребёнком, папа достал нож, чтобы разрезать тыкву... я ужасно расстроилась и заплакала, умоляла не делать тыкве больно.
En un Halloween, cuando era niña... mi papá sacó un cuchillo para darle forma a la calabaza... y me desesperé. Empecé a llorar. Le pedí por favor que no lastimara la calabaza.
Она расстроилась, а я её успокоила.
Estaba alterada, y la calmé.
Я прекрасно понимаю, почему ты расстроена, и поверь мне, я бы тоже расстроилась, но я также понимаю и позицию Джанет и Анны.
Por mucho que entienda porqué estás mal y créeme, yo también lo estaría, también entiendo la posición de Jeanette y Anna.
Знаешь, когда ты уехал, я жутко расстроилась. Моё маленькое сердце было разбито.
Sabes, sufrí mucho cuando te fuiste, me partiste el corazón.
я бы очень расстроилась, если бы мой друг бросил меня.
Yo estaría muy triste si mi novio me dejara.
я хочу сказать : если бы у меня был друг, и он бросил бы меня, я очень расстроилась бы.
Quise decir... si tuviera un novio... y él me dejara... estaría realmente triste.
Я сильно расстроилась. Думаю, вы тоже.
Fue una gran decepción para mí, como seguramente lo fue para Ud.
Думаю, я просто слишком расстроилась из-за... Да ладно.
Supongo que me enfadé tanto porque... da igual.
Вообще, Аманда расстроилась бы, если увидела, что я прижимаюсь к другой женщине.
Normalmente Amanda estaría muy molesta si me encontrara abrazando a otra mujer.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
No sé lo que sucedió, pero se veía bastante enojada.
расстроилась 36
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расстроена 85
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расстроена 85
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123
я рассчитываю на вас 54
я расскажу тебе 220
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123
я рассчитываю на вас 54
я расскажу тебе 220