Я рассказывала Çeviri İspanyolca
1,058 parallel translation
Помнишь, я рассказывала про школьную сценку?
¿ Recuerdas que te conté acerca de la obra de la escuela?
У стен есть уши, Дэннис. Я подслушал, когда Джулия рассказывала Гетти.
Oí a Julia diciéndoselo a Gatty.
Помните, я рассказывала вам об этом загадочном человеке, вот...
¿ Recuerda que le hablé de aquel hombre misterioso? Pues...
... по-правде говоря, только вчера... Я рассказывала ему о вашем докладе...
De hecho, ayer le hablé del discurso que Ud. estaba preparando para el presidente.
Ну, я рассказывала тебе об этом другом парне.
Te estaba contando de este otro tipo.
Знаете... Я рассказывала о пропавшей дочери сотни раз...
Sabe he contado muchas veces esta historia.
Папа, но это я рассказывала о ней.
- Papá, era yo la que la contaba.
Если бы наш пилот не провалился,.. ... в каждой серии я рассказывала бы по одной шутке.
Si nos hubieran escogido... la idea era hacer que yo dijera... un chiste viejo en cada programa.
Я рассказывала о том, как мой дядя работал в здании библиотеки вместе с Ли Харви Освальдом.
Te hablé sobre mi tío que trabajaba en la biblioteca con Lee Harvey Oswald.
Я рассказывала тебе о моем дне рождения?
¿ Te platiqué de mi cumpleaños?
- Ну, я рассказывала Кэрри о нашем споре.
- Bueno, le estaba contando a Carrie sobre nuestra discusión.
- И я рассказывала об этом на экскурсии.
Pero yo se lo digo a la gente en el tour...
Ты слышала, но я не рассказывала тебе подробности
Te enteraste, creo, pero no te conté todos los detalles.
Мама мне никогда не рассказывала, а я не успела её спросить.
Mi madre nunca me contó nada. Tampoco tuve oportunidad de preguntárselo.
Потому что я рассказывала тебе фильм "Манхэттен".
Porque yo te conté una peli, "Manhattan".
- Я тут рассказывала Барбаре о выгодном предложении насчёт дома...
Le estaba hablando a Barbara de una oferta...
Я как раз рассказывала твоей племяннице о наших танцевальных уроках.
Le dije a tu sobrina acerca de tus clases de baile.
- Нет, я тебе рассказывала.
- Yo te conte sobre ello.
Но мама рассказывала, что я совсем не испугалась.
Pero mi mamá me dijo que no estaba asustada para nada.
Ту, о которой я тебе рассказывала. В ту, где все началось.
Del cual te hable, Donde todo esto empezó..
Я слышала, как ты рассказывала историю с полицией. Я видела твои глаза, когда ты говорила о нем.
No tengo más que oírte contar la historia del comisario de policía... o ver la expresión de tu cara cuando hablas de él.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
Ignoro lo que Dawn ha podido decirte... pero ella en realidad jamás ha trabajado en el espectáculo.
Я никогда не рассказывала тебе о себе.
Nunca te hablé de mí...
Хейзел, это Ник, я тебе о нём рассказывала.
Hazel, éste es Nick. Te conté todo acerca de él.
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Te escuché hablar del Sr. Furlong... y sobre cuánto lo amaste en aquél entonces. Y pensé que si tan sólo pudiera convertirme en él... en el hombre que tanto amaste... si pudiera de alguna forma... Convertirme físicamente en él.
А я тебе уже рассказывала что я была топ-модель в Милане?
¿ Ya te dije que fui top model en Milán?
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Hoy salió el anuncio de Calvin Klein que te mencioné.
Парни просят меня сходить за выпивкой. Фред, ну, парень, о котором я тебе рассказывала он не звонит мне уже три дня.
Unos tipos me invitan a tomar unos tragos y Fred, el tipo que te dije lleva 3 días sin llamarme.
Я никому не рассказывала об этом в продолжение 20 лет.
No había contado esa historia hace 20 años.
Да, я тебе о нем не рассказывала?
No.
Дети, помните, я вам рассказывала сказку о мальчике и волке.
Recuerdan cuando Mamy les contó la historia sobre Pedrito y el lobo?
Я тебе это уже рассказывала...
Ya te Io he contado miles de Veces.
Я не могу занять три места. Я же рассказывала тебе о том парне, который разорвал моё пальто.
No puedo te conté lo de mi abrigo.
Маквиз, это моя прекрасная дочь, о которой я Вам рассказывала, Деанна.
Maques, ésta es la preciosa hija mía de la que le hablé, Deanna.
Я же рассказывала тебе,..
- No, no fue así realmente.
Я тебе ничего не рассказывала!
- ¿ Nada?
Я никогда никому не рассказывала.
Nunca se lo dije a nadie.
Это знаменитый доктор де Нотрдам, о котором я вам так много рассказывала.
Éste es el famoso doctor Nostradamus. Del que tanto me habéis oído hablar.
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
¿ Recuerdas que tu papá murió siendo prisionero de guerra?
Я тебе не рассказывала, но я сохранила его в качестве сувенира.
No te dije en su momento, pero me llevé la toalla como souvenir.
- Вот почему я ничего не рассказывала. - Твоя мать сказала что все закрыто. Ага, ну.
Tu madre dijo que era definitivo.
ƒа я как раз рассказывала преподобному ѕарсонсу как тебе понравилась его проповедь ƒа. "Ѕез надежды на искупление мы волки, воющие у врат царстви € господнего"
Sí. Le estaba diciendo al Reverendo Parsons lo mucho que disfrutaste su sermón. Sí.
Я не рассказывала ему о прошлом Поля, не могла.
Nunca le hablé del pasado de Paul, no podía.
Я когда нибудь рассказывала, как он покупал морепродукты.. из багажника брошенного автомобиля?
Alguna vez te conte de cuando el compro comida de mar... del baul de un auto abandonado?
Фрейзер, я когда-нибудь рассказывала тебе о моей коллекции керамических гиппопотамов?
Frasier, ¿ te he hablado de mi colección de hipopótamos de cerámica?
И я никогда о нем не рассказывала, до нынешнего момента.
Con nadie.
Я была здесь вчера вечером, когда Рене Райдек рассказывала свою шутку.
Anoche estaba cuando Renee Radick contó el chiste.
Это это случилось и со мной как я тебе рассказывала, по минбарской традиции нужно про - вести три ночи вместе.
Y también se me ocurrio... Mira y el macho duerme hasta que su rostro verdadero se revela, ya sé.
И я вспомнил, что Иванова рассказывала мне о том, как вы втроем отправились на Z'Ha'Dum, чтобы найти меня.
Y entonces recordé lo que me dijo Ivanova. Que cuando los tres fuisteis a Z'Ha'Dum a buscarme... las Sombras captaron tu señal telepática.
Эй, я не рассказывала вам, как она однажды напала на меня в Бронзе?
¿ Alguna vez les conté cómo me atacó en Bronze?
Помнишь, я тебе рассказывала, зачем я вас сюда привезла? Угу. Встретиться с одним доктором, доктором Баширом - помнишь?
Ya te dije por qué has venido, Para conocer al Dr. Bashir.
я рассказывала тебе 20
рассказывала 22
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу вам все 38
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
рассказывала 22
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу вам все 38
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я расскажу вам 123
я рассказал ей 39
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я расскажу вам 123
я рассказал ей 39