Я расстроился Çeviri İspanyolca
305 parallel translation
Слушай, я расстроился из-за "телячьего" лекарства.
Perdón por lo de la medicina para becerros.
Ты... ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
¡ Está diciendo eso para ofenderme, y así hacerme perder el juego!
Ладно. Слушай, я извиняюсь. Я расстроился.
Perdona, me trastorné.
Вот теперь я расстроился!
¡ Ahora sí estoy deprimido!
- Ты видишь как я расстроился?
- Se están aprovechando.
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию "Зевс".
Te fuiste a la Estación Zeus sin decir nada.
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Cuando le informé cuál era su salario, se mostró algo preocupado pero después le prometí que le daría un aumento y se sintió mejor.
Ханума сказала, что ты расстроился, когда я тебя толкнул. Ты прости.
Hanouma me dijo que te molestaste cuando te empujé.
Вчера вечером желудок расстроился, но я прихватил Алка-Зельтцер из аптеки.
El estómago me dio molestias anoche, fui a una farmacia y lo arreglé.
Я бы очень расстроился, если бы это было от чего-то другого.
Estaría muy decepcionado si fuese otra cosa.
Я бы совсем не расстроился, если бы все мои личные вещи сгорели в пожаре.
Estaré muy contento de que todos mis efectos personales se quemen en un incendio.
Я основательно расстроился, когда у меня прошел зуд на ногах и в паху.
Me deprimí muchísimo cuando me desaparecieron los hongos de los pies.
Я бы очень расстроился.
Me enojaría mucho.
А я так расстроился, увидев, что кто-то уже надел мой костюм!
Imagínate la vergüenza que me dio cuando vi a otro con la misma ropa.
Я так расстроился, что пришлось уйти из ресторана.
Me sentí tan mal que tuve que irme del restaurante.
Я не виню тебя, за то, что ты расстроился.
No te culpo por estar enojado.
Ты же видел как расстроился Джо. Поэтому я не смогла рассказать.
Qué... qué... qué diablos...
Но после этого он стал хрупким и коричневым, я сильно расстроился... и раскрошил его.
Lo hizo, pero me entristeció porque se quedo marrón y quebradizo... y se rompió.
Да, я очень расстроился, когда узнал о его самоубийстве.
Sí. Siento lo de su suicidio.
Я пожалуй немного подожду. У меня что-то желудок слегка расстроился.
Mi estomago esta inquieto.
Ты расстроился из-за... осквернения планеты, кстати я разделяю твои чувства.
Estábamos en la sala, viendo televisión. Estabas furioso por el saqueo de la Tierra... y dijiste...
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Estoy decepcionado porque has robado cosas del club.
Но мне сказали что ты очень расстроился и Боже упаси, я не хотел расстраивать очень важную обезьяну.
Pero me dijeron que estabas muy alterado Dios me libre de molestar a un mono tan importante.
Когда узнали результаты, я сначала расстроился, потому что я был глупее.
Cuando salieron los resultados, primero estaba mal porque era un idiota.
Он расстроился, что я отдал комод Креймеру.
Le molesta que le haya dado la cómoda a Kramer.
Я настолько расстроился, что послал предложение нашему совету директоров, предполагая, что мы теряем нашего лучшего ведущего и заменяем его на груду бестолковых разговоров.
Llegué a enviar una propuesta sugiriendo cambiarlas por pechos parlantes.
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
Cuando muera, quiero que sea en mi centésimo cumpleaños, en mi casa de playa en Maui, y quiero que mi marido entristezca tanto que tenga que dejar la universidad.
Такая счастливая. Я так расстроился, что чуть не бросил в них кренделёк одного мальчика.
Casi me sentí mal por echarles un bizcocho encima.
Джерри, подошёл один из твоих друзей и очень расстроился, когда узнал, что я взял твои колёса.
Un amigo tuyo pasó y se molestó al ver que tenía tu camioneta.
Нет. Кажется, я понимаю, почему ты расстроился из-за рыбки.
Mira, creo que tal vez yo entienda por qué estás tan enojado por los peces muertos.
В общем, когда я понял, что это не Джоан, я ужасно расстроился. И подумал, как же я надеялся, что это всё-таки Джоан.
cuando me di cuenta que no era Joanie me desilusioné y pensé cuánto quería que fuera Joanie.
Я не расстроился.
No estoy enojado.
Я не смогла отказать ему. Он так расстроился.
No pude negarme, se puso tan triste.
Расстроился, что вы не пришли на прием. Мне плевать, что вы считаете меня невежливой - я требую прекратить этот цирк.
Se sintió mal porque no vino a la fiesta y no me importa si cree que es una falta de respeto pero quiero que termine con el drama.
Я расстроился, когда узнал об этом.
Me dio pena oírlo.
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
Quería ver si estás bien ya que el remate ha dado la vuelta al mundo.
Я как-то расстроился, что мы только поздоровались в туалете.
Es una lástima darse la mano en el baño y nada más.
А я очень расстроился и рассердился на автора.
Me enfadé mucho con el autor de aquello.
Ну, я бы не расстроился, если бы получилось.
Me alegraría si se fuera con una buena impresión.
Ну, наверное, я немного расстроился, и сказал, куда им идти.
Bueno, quizá me enojé un poco y les dije a dónde podían irse.
- Я тоже на днях расстроился, когда он уехал с друзьями, а не со мной пошел в кино.
La vi cuando fue al centro comercial... -... y yo lo invité al cine.
Я так расстроился, когда ты ушел.
Estaba tan triste cuando te fuiste.
Я прямо расстроился.
Realmente me perturba
Было бы ужасно расстроить его, но я бы и сам расстроился.
No estaría bien molestarlo, a mí también me molestaría.
- Нет. Но тогда я сильно расстроился!
Pero ésa sí que dolió.
Ты знаешь, я почти так же расстроился, когда ты не вернул мне садовые ножницы.
Sabes, es como si estuviera furioso por que me robaron mis tijeras para el césped.
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
adoro a los chicos. Me encanta estar con ellos y hacer cosas de chicos Yo estaría muy desilusionado si no tuvieses una criatura.
Я даже не расстроился.
Ni siquiera estoy cabreado.
- Я однажды расстроился, но это было, когда я выступал в 3-й или 4-й раз и Джонни до сир пор..
Estuve molesto una vez, cuando fue mi tercera o cuarta vez... y Johnny seguía sin...
Я сказала ему, что ведь совсем недавно покупала, и он, кажется, расстроился.
Le dije que le acababa de comprar uno, y entonces pareció ponerse triste.
- Слушай, я так расстроился, что снова начал курить.
Me molestó tanto que estoy fumando.
расстроился 38
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я расскажу вам 123
я рассказал ей 39
я расскажу тебе 220
я рассчитываю на вас 54
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я расскажу вам 123
я рассказал ей 39
я расскажу тебе 220
я рассчитываю на вас 54