English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я хотел бы этого

Я хотел бы этого Çeviri İspanyolca

530 parallel translation
Да, я хотел бы этого.
Sí, eso es lo que me gustaría.
Я хотел бы этого.
Me gustaría.
Я хотел бы этого.
- Dios, ojalá pudiera parar.
Хотел бы я видеть, как Вы найдите этого ребенка.
Me gustaría que encontrara a su hija.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Padre Connelly, quisiera ayudarle, en serio. Pero no podemos.
Я бы хотел этого!
- Eso quisiera...
Я бы не хотел этого.
Para nada.
Я хотел бы дать мистеру Шикльхрену немного этого... бомбами и... пулеметами.
¡ Y allí soltarle al enemigo un paquete de bombas y darles con las metralletas!
- Я бы хотел обменять этого котенка на канарейку.
- Quisiera cambiarlo por un canario.
- Хотел бы я додуматься до этого.
- Siento no haberlo pensado yo.
Я бы хотел этого.
Me gustaría.
- Я хотел бы выбраться из этого города.
- Quiero irme ya de este pueblo.
Я бы хотел спросить у мистера Райса, что из всего этого следует.
Me gustaría preguntar al Sr. Rice si tiene algo que añadir.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Sepa que me han despedido de 1 1 periódicos, con una tirada total de siete millones, por razones que le aburriría escuchar.
После этого я хотел бы произнести речь с вершины холма.
Entonces daré un discurso desde la cima de la colina.
И я не хотел бы этого.
- No es lo que quiero
- Нет, я бы этого не хотел.
" - No, no querría.
Я бы хотел, чтобы он был столь же добр и рассказал мне о вас, вместо того, чтобы предоставить мне читать ваше имя в газетах, что подводит меня к цели этого вторжения.
Ojalá hubiera repartido su amabilidad hablándome a mí de usted, en lugar de dejar que leyera su nombre en los periódicos, lo que me lleva al propósito de esta intromisión.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать. Ясно?
Mire, Dr. Humbert no quiero tener que llevar el asunto a otros niveles si puedo evitarlo. ¿ Comprende?
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Me encantaría ir. - Pero me duele mucho la pierna.
Возможно, что я действительно люблю тебя. Я бы хотел этого, но я просто не могу.
Quizá yo te amo, Me gustas, pero no puedo.
Я не могу, даже если бы этого хотел.
Yo no podría, aunque quisiera.
Я хотел бы, чтобы вы не делали этого г-н Ван Лутиенс.
Me gustaría que no lo hiciese, Sr. Van Lutyens.
Если бы я хотел этого, твои мозги давно были бы размазаны по всему полю.
Si fuera verdad, tu cabeza habría salpicado todo el campo. ¿ Dónde está?
Я не хотел бы быть отцом этого маленького негодяя.
Yo no querria, ni por un minuto queme tomaran por el padre de ese delincuente.
Да, я бы этого хотел.
Sí, me lo quedaría en cualquier momento.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось. Но это не помогает.
Ojalá nunca hubiera ocurrido Pero eso no importa ahora.
Я бы очень этого хотел, Грейс, но Глория ненавидит то место.
Grace, adoro eso, pero Gloría odia el lugar.
Или, если хочешь, можешь присоединиться. Я бы этого хотел.
O, si quisieras, podrías venir conmigo.
Этого я и не хотел бы говорить лично.
Llegados a este punto...
Как бы я хотел прочитать эту книгу, чтобы узнать, как Аристарх пришел к своим выводам. Этого не вернуть никогда.
Si multiplicamos la sensación de pérdida por 100.000 empezaremos a apreciar la grandeza de la civilización clásica y la tragedia de su destrucción.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски.
Sólo lo hacen por fastidiar... cosa que yo no hago, porque no quisiera que la gente tapara mis piezas,
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
Cansado, quiero retirarme. Pero antes debo acabar con el terror porque soy uno de los que lo trajeron.
Этого комиссара я бы хотел пока приберечь на некоторое время.
Pero preferiría tenerlo vigilado por un tiempo.
А теперь я хотел бы предложить тост... за мистера Эбенизера Скруджа, без которого не справить бы нам этого праздника.
Ahora quisiera proponer un brindis... por el Sr. Ebenezer Scrooge, gracias a quien cenamos hoy.
Я хотел пристрелить этого придурка, но я бы никогда не убил детей.
Yo no estaba en el coche cuando mataron a los niños. Quería matar al judío, pero no a los niños.
Если бы я этого не хотел... то я не позволил бы тебе вывезти машину из гаража.
Si no... no te habría dejado sacar el auto esta mañana.
Я не хотел бы отнимать у этого милого мальчика его постель, особенно в таком состоянии.
Ni soñaría en privar al querido muchacho de su cama, sobre todo en su condición.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
Ojalá no hubieras intentado hacer eso.
Я бы хотел попросить господина Фаразманда рассказать суду о разных людях, которые связывались с ним насчёт этого человека.
Me gustaría pedirle al Sr. Farazmand que le cuente a la Corte sobre las varias personas que lo contactaron con respecto a este hombre.
Не хотел бы я быть отцом этого ребенка.
Odiaría ser el padre de esa niña.
Да, сэр. Я бы очень этого хотел.
No, lo haré encantado.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Usted dice que lo ha hecho por él, pero no creo que él deseara eso.
Хотел бы я дождаться этого момента.
No viviré para verlo.
Я бы хотел увидеть досье этого простого несчастного кока, мистер Крилл.
Me gustaría ver el expediente personal de este cocinero.
Я бы хотел, чтобы ты знал, что я был за использование высокотехнологичного мобильного вагончика для проведения этого преследования.
Se lo prometo. Quiero que sepa que he autorizado el uso de un semirremolque de alta tecnología para coordinar la búsqueda.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Dios lo quisiera, Rod. Ojalá llegue ese día pero eso que hace es producto del delirio.
Я не могу этого сделать, даже если бы хотел.
No puedo hacerlo, aunque quisiera.
Я бы тоже хотел отметить, что получаю от этого пива удовольствие.
Yo también quiero manifestar mi afición a dicha cerveza.
И после всего этого времени... как бы я не старался, как бы я не хотел... я никак не мог достать ее. Я никак не мог сделать так, чтобы она полюбила меня.
Después de tanto tiempo aunque tratara y tratara, por más que quisiera no llegaba a ella.
- Я бы тоже этого очень хотел!
Yo también.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]