Белый человек Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Проявляя уважение к великому охотнику Нануку, торговец развлекает его и пытается объяснить принцип действия граммофона - как белый человек помещает голос в "банку".
En l'honneur de Nanouk, le grand chasseur, le marchand tente d'expliquer comment fonctionne un gramophone et comment l'homme blanc "met sa voix en boîte".
- Да? Вы определённо везучий белый человек.
Vous êtes un homme blanc très chanceux.
но в исключительных случаях, если того требовала ситуация... он одевался и вёл себя как белый человек.
Mais dans de tels cas, lorsque cela servait ses plans, il s'habillait et se comportait comme les gens de sa race.
Белый человек наполовину погребен в земле духами.
L'homme blanc enterré par des esprits vengeurs "
Если один Белый Человек убийца и вор, то и остальные такие же?
Si un Blanc vole, tous les Blancs sont mauvais?
Люди из моего племени не одобряют, когда "черноногий" живет как белый человек.
Les membres de ma tribu n'étaient pas trop d'accord.
Начакоа посмотрит, как умен белый человек.
Montre-moi combien le Blanc est futé.
Ты сдержишь свое обещание, белый человек.
Tiens ta promesse, homme blanc...
Я буду здесь в полдень. И ты тоже будешь здесь, белый человек.
Je serai là quand le soleil sera haut, et toi aussi.
Три белый человек.
Trois hommes blancs.
Если белый человек бежит, он - чемпион.
Un blanc qui court, c'est un champion.
Наоборот, белый человек приезжал из Португалии, он приезжал, а я там уже всегда был.
Par contre, j'ai connu un blanc qui venait du Portugal, j'étais déjà là quand il est arrivé.
Белый человек им так долго гадил, что больше они не задают вопросов.
- Quoi? - Oh, mon Dieu! - La Torah...
Не потому что я "каблууна", белый человек, но потому что в нем нет нетерпения.
Non pas parce que je suis le kabloona, l'homme blanc, mais parce qu'il ignore tout de l'impatience.
- Пап.. Там белый человек. - Что?
Papa, y a un blanc!
Там белый человек.
Là-dedans il y a un blanc.
А знаете, до вас ни один белый человек в истории так остро не страдал от спермотоксикоза.
Appelle S.O.S-Turlutes, t'es un cas de légende.
Белый человек пребывает в хорошем здравии?
L'homme blanc est-il en bonne santé?
Эй, белый человек.
Hola, homme blanc.
Но скажи, белый человек, почемуПортугалия прислала 335 тысяч военных кораблей кмоему берегу?
Mais dis-moi, homme blanc... pourquoi les Portugais ont amené trois cent trente-cinq mille vaisseaux de guerre sur mon rivage?
Ты не можешь запугать меня, белый человек.
Te fatigue pas, petit blanc.
- Как один белый человек другому, ответьте мне на вопрос.
D'un Blanc à un autre, laissez-moi vous demander.
Конечно, мистер белый человек, пожалуйста.
Amidonnez votre chemise, M. le Blanc.
Я рад строить вам железные дороги, я рад, что смогу работать в шахтах. Мистер Белый Человек!
Moi content construire chemin de fer et creuser mines... monsieur le Blanc!
Годы шли. Кто-то его видел на корабле. Он плыл туда, где еще не бывал белый человек.
Les années ont passé, on a entendu dire qu'on l'avait vu, remontant une rivière où aucun blanc n'avait jamais navigué.
Как тебя назвали при рождении, глупый белый человек?
Quel nom t'a-t-on donné à la naissance, Blanc stupide?
И каждый раз, когда я приезжал в новый город, как-то получалось, что белый человек уже переселил туда всех своих людей.
A mon arrivée dans chaque nouvelle ville, l'homme blanc semblait avoir déjà réinstallé tous les siens.
Глупый белый человек.
Blanc stupide.
- Белый человек стоит на улице.
- J'en ai déjà vu!
Хорошо себя чувствуете? Не хотелось вмешиваться в личное... Но белый человек посреди Гарлема с плакатом " "Я ненавижу ниггеров" "...
Sans vouloir vous offenser, mais un Blanc à Harlem avec une pancarte
Уволенный белый человек стрелял в него.
Le gardien licencié, un Blanc, lui a tiré dessus.
Белый человек так же найдет свою смерть.
Un Blanc peut mourir par frottement d'épaules.
Белый человек... не должен сидеть на стуле для черномазых. Нет, сэр.
Les Blancs... ne devraient pas s'asseoir sur la chaise électrique des nègres.
Белый человек не любит вопить в.
Il n'aime pas se faire engueuler.
О. Да. Белый человек умирает.
Un Blanc qui meurt...
Белый человек не имеет права ходить по улице?
Un Blanc n'a pas le droit de se promener?
Белый человек украл всю нашу землю. Всю оставшуюся жизнь ты должен каждое утро просыпаться и проклинать все свои беды.
Il ne faut pas leur attribuer tes ennuis sans rien faire pour réussir ta vie.
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
J'ai gagné et perdu une douzaine de fortunes, tué de nombreux hommes et aimé une seule femme d'une passion qu'un insecte comme toi ne pourrait jamais appréhender.
Мы чё, так далеко заперлись на запад, что очутились, блядь, в Китае, где белый человек раскланивается перед такими китаёзами, как этот наглый хуесос Ву!
On est allés si loin à l'ouest qu'on s'est retrouvés en Chine? Où les Blancs se prosternent devant des Célestes comme ce sale arrogant de Wu?
Оказывается, безымянная бедность имеет лицо. И это напыщенный белый человек.
Le pauvre sans nom a un visage, et c'est un Blanc pompeux.
Благодаря войне, белый человек гораздо лучше стал понимать индейцев.
Avec la guerre, les hommes blancs comprendront bien mieux les indiens.
Вы белый человек.
Vous êtes blanc.
А, разве "положение" не должно быть справедливостью а не просто приманкой для бедного ебучего черномазого который хочет украсть то, ради чего белый человек работал.
Qu'a à voir une statue avec la justice? Il s'agit juste de renvoyer un nègre en fuite qui cherche à voler le travail d'un Blanc.
Что ты имел в виду, говоря "мы", белый человек?
Comment ça, "on", homme blanc?
Это "Белый человек", такой персонаж.
Ce personnage de l'Homme Blanc...
Это был единственный белый человек, который сделал такое со мной.
Mike Douglas.
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи".
Vous lirez au chapitre sports... que la Maison Blanche s'est fait rembarrer... par "12 hommes en colère".
Из того, что мы можем предположить из частично восстановленного снимка и слухового анализа голоса, человек на видео - белый, возможно ему около сорока.
De ce que l'on peut deviner de la photo partiellement rassemblée et l'analyse de la voix, la personne de la vidéo est caucasien, peut-être la quarantaine.
И этот человек в удачный момент положил белый камень в свою чашу, как будто он его выиграл.
Une pierre blanche avait été mélangé dans sa boite à GO.
"Белый человек будет с недоверием наблюдать, как его сыновья и дочери станут на путь индейцев, познают то, что их отцы не поняли".
Ils ont volé nos terres. Leurs ancêtres ont volé nos terres.
Да, и вот мы стоим на Карлтон, подъезжает белый старый хрыч с женой... и, типа, "молодой человек, вы не знаете, где дом По?"
À ce moment-là, on arrive sur Carlton. Et cet enculé de Blanc et sa femme arrivent en bagnole. Il me fait : "Savez-vous où se trouve la maison de Poe?"
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
белый 628
белый дом 101
белый рыцарь 18
белый флаг 21
белый мальчик 19
белый мужчина 198
белый парень 53
человеке 30
человек погибло 32
белый 628
белый дом 101
белый рыцарь 18
белый флаг 21
белый мальчик 19
белый мужчина 198
белый парень 53