English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Было очень страшно

Было очень страшно Çeviri Fransızca

61 parallel translation
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Je suis descendue... effrayée, pressentant un malheur.
Мне было очень страшно, я был очень голоден.
J'avais trop peur, j'avais trop faim.
Было очень страшно.
J'étais affolé.
Мне не было больно, но было очень страшно.
J'ai passé la nuit dans un trou.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно,
Je pouvais pas le laisser là tout seul, avec la peur au ventre.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Désolé, mec, désolé de t'avoir appelé comme ça, mais j'ai vraiment eu peur.
Должно быть, было очень страшно.
Ça a dû être effrayant.
Это было очень страшно.
C'était terrifiant.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tout ce que je sais, c'est que quand j'avais peur, et j'ai eu peur... beaucoup... je voulais que tu sois là.
Но мне было очень страшно идти в школу ночью одному.
Mais j'avais la trouille d'y retourner tout seul de nuit.
Мне было очень страшно.
J'avais si peur.
И это было очень страшно, потому что там был старый мертвый человек напротив меня.
Et j'avais vraiment peur parce qu'il y avait ce vieux monsieur mort à quelques mètres de moi.
Мне было очень страшно.
- J'avais vraiment peur. - Je sais.
Только там было очень страшно.
- C'était effrayant.
Потом искали в мозгу опухоль - было очень страшно.
Ensuite, tumeur au cerveau. Une semaine flippante.
Мы все еще живы, хотя это было очень страшно.
On est toujours vivants.
Мне было очень страшно.
Très peur.
И я помню, как у тебя пенилось изо рта, глаза начинали коситься. Было очень страшно!
De la mousse sortait de ta bouche et tes yeux devenaient croches.
Было очень страшно. - Я все время слышу странные звуки.
- J'entends des bruits.
Ей было очень страшно, а ты придал ей уверенности.
Elle a été vraiment effrayée, et tu l'as mis à l'aise.
Это было очень страшно.
C'était plutôt flippant.
Было очень страшно, и я... Наверное, я просто не ожидала, что мне будет так больно видеть его страдающим.
C'était effrayant, et je- - je pense que je suis surprise de combien ça me fait mal de le voir autant souffrir ou quoi.
Было очень страшно сначала, но все хорошее поначалу немного пугает, правда?
Ça faisait peur au début, mais... toutes les choses importantes font peur au début. Pas vrai?
И сегодня мне было очень страшно.
Et aujourd'hui, c'est devenu effrayant.
И мне тоже было очень страшно, Анна.
Et j'avais très peur moi aussi, Anne.
Ладно. очевидно, это было очень страшно.
Ok, évidemment, c'était vraiment angoissant.
Должно быть, это было очень страшно.
Ça a du être très effrayant.
Я понимаю, всё это было очень страшно и ужасно... – Сделай мне одолжение, с этого момента держись от меня подальше.
Je sais que toute cette histoire a dû te faire peur. Fais-moi plaisir et ne m'approche plus.
Когда мы приехали в тюрьму. Мне было очень страшно.
À mon arrivée en prison, j'étais absolument terrifié.
Мне было очень страшно, и я сбежала.
J'avais si peur que j'ai fui.
Но все равно было очень страшно.
N'empêche que c'était terrifiant.
Это было очень страшно.
Ça semble vraiment effrayant.
Было очень страшно.
C'était effrayant.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Было не очень страшно.
Ça ne faisait pas très peur. Non.
Это было очень страшно.
C'est un moment d'émotion.
Очень было страшно?
Ça va?
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы. И тут я заметила Тьерри Ле Пантена, сидящего на подоконнике.
J'ai vraiment écouté, écouté l'oreille tendue, j'avais très peur, il faisait noir, il y avait seulement un petit peu de lumière qui venait de la rue, et j'ai vu Thierry le Pantin assis sur le rebord de la fenêtre,
Было не очень страшно, лейтенант?
C'était pas si mal, non?
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии. И я не переживу, если подведу тебя еще раз.
J'aurais tellement peur de décevoir le peuple de Génovia et je ne pourrais pas supporter de te décevoir encore une fois.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Et pas tendrement, d'ailleurs. Je chantais en fermant les yeux. Avais-je eu peur?
я однажды просидела в лифте, 6 часов, мне то не очень было страшно, со мной была мать.
Une fois, je suis restée bloquée 6 heures dans un ascenseur. Et pour ne rien arranger, ma mère était là!
И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить.
J'étais vraiment inquiète qu'elle l'apprenne, et divorce par la suite. Ou même qu'elle se mette à boire.
Было очень страшно.
je pleurais vraiment beaucoup.
Было страшно... очень страшно.
Et c'était effrayant. Effrayant.
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Un jour, une petite fille s'est inscrite à un concours de beauté... même si elle avait très, très peur à l'idée de perdre.
Очень страшно было.
Oh c'était effrayant...
Наши... Наши читатели очень хотят узнать, Не страшно было писать песню с королевой кантри?
Nos... nos lecteurs meurt d'envie de savoir, avez-vous été intimidée d'écrire avec la reine de la country?
Это было очень, очень страшно.
Ça faisait vraiment très peur.
Удачи вам. Это было очень страшно.
Bien, bonne chance à vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]