English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Было похоже на то

Было похоже на то Çeviri Fransızca

164 parallel translation
Скорее было похоже на то, что ее тело содрогали рвотные позывы, наложенные на музыку.
Ca ressemblait plutôt à des convulsions désordonnées.
Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того.
C'était comme s'il essayait d'être un père ou un truc comme ça.
Но не как "клёво". Больше было похоже на то, что он ревнует.
Mais pas pour "cool", plus par jalousie!
- Извини - Это было похоже на то как ты злила своих психологов! - Может, начнёшь ещё на меня лаять?
Ca valait tes combines pour te foutre des toubibs.
Было похоже на то.
Ouais, j'en ai l'impression.
Было похоже на то что мы стояли на гитарной струне.
C'était comme si on avait tendu une corde et que nous nous tenions toutes dessus.
Это было похоже на то, когда Эндрю Риджли покинул Wham!
C'était comme quand Andrew Ridgeley a quitté "Wham!"
Это было похоже на то, что я получал по заднице, за то, что получал по заднице.
C'était un peu me faire botter le cul pour me faire botter le cul.
Да, действительно, это совсем не было похоже на то, как всё было.
Oui, ce n'était pas exactement l'experience que j'en ai eu.
Наверное, было похоже на то, как если бы вы ползли по пустыне с полным ртом грязного песка, и потом кто-то предложил вам стакан чистой, освежающей, дистиллированной, холодной воды, чтобы стереть следы этого ужасного, бремени истории.
C'est comme si vous aviez rampé à travers le désert, la bouche souillée de poussière sale et qu'on vous offrait une eau claire et fraiche, pour oublier toutes vos anciennes péripéties.
А по мне так больше было похоже на то, что ты не позвонила, когда я вернулся.
Parce qu'on aurait dit que c'était pour ne pas t'avoir dit que j'étais revenu.
Было похоже на то, будто я курил травку.
Il est probable que je fumais de la marijuana.
Было похоже на то, как фанаты на концертах Металлики на руках передают.
D'où on était, tu semblais surfer sur la foule à un concert de Metallica.
Это было похоже на то, как в замедленном движении падает дуб
Comme au ralenti, comme un chêne.
Больше было похоже на то, что я вот-вот умру, как будто было что-то, что грозило убить меня.
Plutôt comme si je savais que j'allais mourir, que quelque chose venait me tuer.
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
C'était comme si une lumière s'était allumée et éclairait ce qui jusqu'alors était dans Ia pénombre.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Ce n'est pas simplement comme il y a 1 00 ans ou un an ou six mois ou la dernière fois que tu es venue
Похоже на то, что он ждал нас. И если Доктора не было здесь, ну, куда он мог пойти, кроме как вернуться в деревню?
On dirait qu'il nous attendait, et si le Docteur n'est pas venu ici, où serait-il allé à part au village?
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
J'étais dans une cage, une cellule, une sorte de zoo. Je dois encore y être.
А им было наплевать Чем-то похоже на его попытки ухаживать за девушками.
Ils n'en avaient absolument rien à faire ; un peu comme avec ses tentatives avec les filles ces dernières années.
Разве это не похоже на...? То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Je l'ai mangé sans savoir ce que c'était.
То, что они делали было очень похоже на то, что делала я :
Sur le moment j'ai cru qu'ils faisaient ce que je faisais.
Было очень похоже на то, что будет свадьба.
Ça ressemblait à un mariage.
Это было похоже на то, как будто я вдруг неожиданно проснулся.
C'était comme si une main avait soudain poussé mes voiles dans l'océan.
Знаете, вобще-то, больше было похоже на првет!
C'était plutôt...
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Ce n'était pas un rêve typique. On aurait davantage dit que je marchais dans un autre univers.
Я рад, что кто-то наконец-то сказал это потому что сидеть здесь и ждать смерти – не очень было похоже на план.
J'attendais que quelqu'un le dise. Parce que rester là à attendre la mort, c'est pas un plan.
И это был... Ну не то, что космический корабль, это было скорее похоже на дирижабль.
et puis il y a eu- - pas vraiment un vaisseau spatial...
Я все ставлю. Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Je parie qu'avec cette mise, il va se réveiller.
Похоже на то, как у меня однажды было в начальной школе...
Comme une fois, je crois que ça a commencé en CM1...
Ты, возможно, избежала бы больших хлопот, если бы просто сначала позвонила. Видимо, это не похоже было на хлопоты в то время.
Je commençais à croire que tu ne travaillais plus ici!
было похоже на то... на то, что я что-то потерял.
J'ai perdu quelque chose.
Но то, что я видела в гробу, не было похоже на неё.
Rien dans ce cercueil ne ressemblait à mon souvenir d'elle.
А похоже на то, что бы там ни было, будь проще и забудь её.
Alors, sois plus intelligent que tu en as l'air, et laisses tomber.
Кто-то старается писать так, чтобы это было похоже на понравившееся их читателям прежде.
Certains écrivains ne font que répéter ce qui plaît.
Это не похоже на то, что было раньше.
C'est pas comme avant.
Похоже, раньше на пленке было записано что-то другое.
il se trouve qu'il y avait autre chose sur la cassette.
Это похоже на то, что было у нас?
c'est comme ce que nous avions?
То, как он носил сразу столько блюд, было похоже на выступление артиста.
La facilité avec laquelle il maniait les plats tenait presque de l'acrobatie.
Да, это похоже на то, что у тебя было, Эрджей?
Ça ressemble à ce que tu avais, Riton? .
Ну, было на то похоже.
Enfin, c'est ce qu'il semblait.
Здесь что-нибудь похоже на то, что было когда вы возвращались?
Rien de tout ça ne te rappelle l'endroit d'où vous êtes revenus?
Не похоже было, что он эмоционально отреагировал на то, что его сын болен.
Il n'a pas bien saisi que son fils est malade.
Что-то не похоже на то, что последний удар... повредил твой лоб... у тебя было 3 очка, что лучше, чем 0..
On dirait que le dernier smash n'a pas causé de trop gros dommages à ton front. Et t'as marqué 3 points, c'est mieux que 0.
Наконец-то! Даже не могу сказать, как долго оно было там. Похоже на кожецу.
C'est juste que je n'aime pas perdre et je n'ai pas de balle rebondissante, et je pensais que tu ne voudrais plus jamais traîner avec moi.
Просто это было похоже на что-то более серьезное.
J'avais juste l'impression qu'il y avait autre chose.
Ну, это было чем-то похоже на вечеринку на день рождения.
C'était presque un goûter d'anniversaire.
Похоже на облегчение честно говоря, знать, что то бремя ушло... Бремя вины. И понимать где-то внутри что... этому изначально не должно было быть места.
À dire vrai, c'est un soulagement, de sentir que ce fardeau est parti, le fardeau de la culpabilité... et de savoir, à un niveau profond, que cette culpabilité n'a jamais été la mienne.
С моего места было больше похоже на то, что... Эван унизил тебя.
De mon point de vue, on aurait plus dit... qu'Evan t'humiliait, toi.
Знаешь, это не похоже на то, что я чувствовала, когда у меня месяцами не было секса, когда мы были вместе.
En tout cas, ce n'est pas comme si j'avais passé des mois sans sexe, une fois alors qu'on était ensemble

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]