English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В один день

В один день Çeviri Fransızca

1,544 parallel translation
Порой, время от времени, в один день из миллиона дней нам дует попутный ветер, а Доктор приходит на чей-то зов... и все остаются в живых.
De temps à autre, Une minime fois de temps en temps, un jour sur un million, quand le vent est favorable, et que le Docteur vient à passer... tout le monde vit.
Зовут одинаково, родились в один день?
Même nom, même anniversaire...?
В один день ты - муза.
Un jour, tu es une muse.
Это просто я или в один день ты чувствуешь как будто... все хотят тебя?
C'est moi, ou parfois t'as l'impression... que tout le monde te désire?
Но пророчество гласило, что в один день эти существа освободятся, и что я этому поспособствую.
Mais la prophétie raconte qu'un jour, les créatures seraient libérées. Et c'est moi qui ai rendu ça possible!
Я хочу жить и умереть с тобой в один день.
- Je veux vieillir avec toi, Danny.
Люди могут жить целых срок службы в один день.
Des gens peuvent vivre en si peu de temps.
Нам обязательно было назначать это в один день с проектом Нью Вестпорт?
Il fallait que ça se passe le même jour que New Westport?
Ну, они обе - мои очень давние подруги и обе свадьбы - в один день.
Ok. Doucement. Marchons un peu.
Это лекарство, как масло! В один день, как масло, в другой день, как уксус...
Grand-mère, avant tu en voulais à papa.
В один день ты разрушил мою карьеру и отношения с девушкой...
En une journée, tu as détruit ma carrière, ma vie amoureuse...
Невероятно. Как ты мог угробить харвестер и работника, обоих в один день?
Comment as-tu pu casser une moissonneuse et un employé en un jour?
И в один день он не смог больше.
Et puis un jour, c'en était trop pour lui.
И всё в один день!
Tout ça en un seul jour?
Дважды в один день!
Deux fois, le même jour!
Биржа упала- - получив крупнейшее снижение пункта индекса Доу Джонса в один день.
Les valeurs plongent. C'est le record de baisse du Dow Jones en une seule séance.
Они всего один день в театре.
Une soirée au théâtre!
В тот день вернулся я один.
Je suis le seul à être revenu, ce jour-là.
Я так и знал, что в один прекрасный день мне придется защищаться от тебя, Кара.
Je pensais bien qu'un jour tu serais une menace pour moi, Kara.
В один прекрасный день ты сама себя удивишь, вот увидишь.
Tu te surprendras un de ces jours, tu vas voir.
Насс будет в лагере всего один день.
Nass ne sera au camp qu'un seul jour.
В один прекрасный день они вырастут и сами узнают правду.
Un jour, ils seront assez grands pour découvrir la vérité.
... и когда мы увидели оружие захваченное в Тикондерога, он закричал, "вот это чудо - за один день эти ребята сделали больше, чем я со своей армией за три месяца."
Quand Howe vit les canons de Ticonderoga encercler la ville il cria : "Bon Dieu, ces gars ont accompli " en un jour plus que mon armée en trois mois. "
У меня распродажа. В течение одного дня, всего на один день, все в магазине чертовски бесплатно.
Nous soldons pour un jour, et un jour seulement, tout dans le magasin est gratuit
Они разрешают нам использовать телефон-автомат один раз в день.
Ils nous laissent utiliser le téléphone payant une fois par jour.
В один прекрасный день ты поймешь, что я хотел сказать тебе.
Un jour, tu comprendras ce que je voulais te dire.
Они обещали удвоить мои деньги за один день, но правительство арестовало нас и отправило в лагерь в Майами вместе с остальными перуанскими флейтовыми группами.
Ils m'ont promis que je doublerai mon argent en un après-midi. Mais le gouvernement nous a arrêtés, ainsi que tous les autres flûtistes, et nous a amenés dans un camp à Miami.
А потом в один прекрасный день звонит телефон, и ты не в порядке.
Et un jour, le téléphone sonne, et ça va pas.
В один прекрасный день...
Un jour...
Солнечная энергия, производимая солнцем, настолько сильна, что один час света дневного света в жаркий день содержит больше энергии чем весь мир потребляет за год.
L'énergie solaire, dérivé du soleil, est tellement abondante, que une heure de lumière à midi contient plus d'énergie que le monde entier consomme en une année.
В один прекрасный день кто-нибудь взбунтуется.
Un jour, quelqu'un te tiendra tête.
Они изображают, что любят тебя, что всегда будут рядом, а потом в один прекрасный день собирают манатки и уезжают, и любовь свою забирают с собой, а кошку, которой даже когти удалили, оставляют одну в жестоком мире!
Ils font semblant de t'aimer, font semblant qu'ils seront là pour toujours, et un jour, ils font leurs valises et déménagent avec leur amour et laissent leur chatte dégriffée se débrouiller toute seule!
Мы родились в один и тот же день.
Nos anniversaires tombent le même jour.
Между тем, в один прекрасный день, по дороге в Парк Гуэль который был спроектирован Гауди и который фигурировал в ее теме Вики получила шанс на случайную встречу
Cependant, un jour, alors qu'elle allait étudier encore le Park Güell crée par Gaudi et qui figurait en bonne place dans sa thèse Vicky fit une rencontre imprévue.
В один прекрасный день они забрели в лавку, чтобы купить вишни и когда хозяин лавки отошел к телефону он не смог удержаться и взял ее за руку
Il s'arrêtèrent une fois pour acheter des cerises et quand l'épicier pris un appel dans la pièce du fond, il ne put s'empêcher de lui prendre la main.
Естественно... В один прекрасный день тебя найдут мертвым на этой куче денег.
Evidemment... tu te ferais même enterrer avec tes pièces.
Я в Брюгге всего один день, а уже свидание с девушкой из кинобизнеса из бельгийского кинобизнеса.
Une seule journée à Bruges, et j'ai déjà rendez-vous avec une fille dans l'industrie du film belge.
Я тут слушал музыку на айПоде Сары... в другой день, И среди бесконечного шлака было кое-что. Был один трэк который мне действительно понравился.
J'écoutais l'iPod de Sarah, l'autre jour, et au milieu des nullités qui sont dessus, j'ai trouvé un truc qui me plaisait bien.
Я благополучно делала карьеру в гонках. Пока в один прекрасный день меня не остановил тот, кому я не смогла отказать.
Je me faisais une place dans le monde des courses quand j'ai été soudainement coupée dans mon élan par un homme irrésistible.
Которую сожжешь В один прекрасный день
Sans risquer de te brûler un jour
Это то, что я хранил долгое время, чтобы в один прекрасный день позвонить.
Une chose que j'ai mise en stase très longtemps pour pouvoir un jour passer ce coup de fil.
Если он сумеет понравиться дочери императора, в один прекрасный день станет великим правителем.
S'il impressionnait la fille de l'empereur, il savait qu'il pourrait un jour diriger le pays.
На один-единственный день в году
Un seul jour dans l'année seulement,
Ты просто думаешь, что в один прекрасный день Джордж вдруг поймет, что по уши в тебя влюблен и выразит это экстравагантным жестом...
Si j'ecrit encore une phrase sur une naissance, je vais me tirer une balle. C'est une vraie histoire. C'est ce que je veux faire.
На следующий день, в котором один бледно - врач сказал мне, У меня есть неизгладимое рак почти все человечество был разрушен, и я выжил.
Le jour même où un médecin blême m'a annoncé que j'étais en phase terminale, l'essentiel de l'humanité a été détruit, et j'ai survécu.
Довольно странные мысли водятся у него в голове оттого, что он сидит один день-деньской.
Parfois il devient soucieux à rester assis trop longtemps., Et il pense à de drôles de choses que tu sais.
Один человек в день 3 кредитки, чтобы сделать 2700 шекелей.
Ça n'a rapporté que 2 700.
Я надеюсь, что в один солнечный день сильной любви находит свой путь и улетают.
J'espère qu'un jour un autre souffle atteindra ton cœur..... et moi je partirai.
И вот в чем фишка : Эту сумму Кью-филд перечисляет на счет Мэйфейр... каждый год в один и тот же день.
On a le même montant de Q-Field à Mayfair chaque année à la même date.
- Мистер Адамс лежит в багажнике, и уже не один день.
- Pourquoi pas? - M. Adams est dans le coffre et depuis des jours.
И в один прекрасный день....
Une journée comme les autres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]